173
Каникулярный, «собачий», т. е. связанный с восходом звезды Сириус (лат.: Canicula «собачка») из созвездия Пса. Появление этой звезды (во второй половине июля) совпадало с периодом страшной жары, вследствие чего эти явления часто связывались между собой, в том числе и в римской литературе (см.: Verg. Georg., IV, 425; Ног. Od., 1,17,17-18; III, 13,9; Ног. Sat., II, 5,39-40; Ου. Ars., И, 231). По словам Вергилия, жар Сириуса, принося жажду и недуги болезненным смертным, опечаливает небо зловещим светом (Verg. Aen., X, 273-275; ср.: III, 141). Тертуллиан, говоря о принесшем Маркиона «собачьем» ветре, намекает также на киника («собачьего» философа) Диогена, происходящего из Синопа, родного города Маркиона. Возможны и другие ассоциации, напр., с Tert. Adv. Marc., 1,18,1 (о влиянии звездна судьбу маркионитов).
174
Согласно иному прочтению: «В какой именно год правления Антонина Старшего каникулярный ветер Маркионова спасения дохнул с его Понта, я не удосужился исследовать».
175
Игра слов: Pius, Пий — букв.: «благочестивый».
176
В действительности, Тиберий умер 16 марта 37 г., Антонин Пий стал императором 19 июля 138 г.
177
Ср.: Гал. 2: 9.
178
Ср.: Гал. 2: 14.
179
Ср.: Гал. 2: 2.
180
Вставка van der Vliet’a.
181
Ср.: Гал. 2: 11-14.
182
Ср.: 1 Кор. 9: 22.
183
Ср.: 1 Кор. 9:20.
184
Ср.: Гал. 2:9.
185
См.: 1 Кор. 15: И.
186
Ср.: Гол. 2: 4.
187
Ср.: Гал. 1:6-7.
188
Ср.: Гал. 4: 10.
189
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и в другом месте».
190
Ср.: Иер. 38: 31-32 (по Септуагинте); 31: 31-32 (Вульгата).
191
Конъектура Кройманна. В рукописи: «так и через Иеремию».
192
Ср.: Иер. 4: 3-4.
193
См.: Ос. 2: 11.
194
См.: Ис. 1:3-14.
195
См.: Пс. 2: 3. По псалму эти слова принадлежат восставшим на Бога и Христа народам.
196
См.: Пс. 2: 1-2.
197
Конъектура Кройманна. В рукописи: «что».
198
Ср.: 1 Кор. 8: 1-13; 10: 14-33.
199
Ср.: 1 Кор. 11:3-16.
200
Ср.: 1 Кор. 7: 1-16.
201
Ср.: 1 Кор. 15: 12-58.
202
Идея Преемственности, передачи, связующей нити была очень важным принципом для «материалиста» Тертуллиана, который обращался к ней не только при доказательстве истинности кафолической Церкви, но и в других случаях. Он утверждал, например, что в каждом человеке есть «отводок» (tradux) (ср.: Tert. De an., 36,4) души Адама, от которого «происходит все это изобилие душ» (Ibid. 27, 9), а связующим звеном между человеком до воскресения плоти и после него являются зубы, служащие семенами тел (Tert. De res., 42, 7-8). О непрерывности Божьей благости см. ниже, I, 22, 6.
203
Лакуна, по мнению Кройманна: «если же это будет невозможно доказать».
204
Конъектура Кройманна. В рукописи: «нужно было».
205
Т. е. Маркион. О многих антихристах, появившихся уже в апостольские времена, говорится в / Ин. 2: 18.
206
Речь идет, вероятно, о «прескрипции» против еретиков, когда их доводы отвергаются без рассмотрения на том основании, что их ереси — поздние и вся истина пребывает только в апостольских Церквах.
207
Докетизм был важной частью Маркионовой христологии.
208
Ср.: 1 Кор. 15:56.
209
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и».
210
Эта глава, по мнению Кройманна, должна была бы начинаться с § 11 предшествующей главы.
211
В этой связи может показаться любопытным суждение блаж. Августина о том, что зло представляет собой умаление блага до его полного исчезновения (Aug. Conf., Ill, 7,12). Ср.: Plot. Επη., Ill, 2,5 (όλως δε τό κακόν ελλειψιν άγαθοΰ θετέον).
212
Ср.: Μф. 5:44; Лк. 6:27.
213
Ср.: Лев. 19: 18; Мф. 5: 43; 19: 19; 22: 39; Мк. 12: 31; Лк. 10: 27; Иак. 2: 8; Рим. 13: 9; Гал. 5: 14.
214
Non destructum, sed potius exstructum. Ср.: Мф. 5: 17.
215
Интерполяция, по мнению Кройманна.
216
Ср.: Мф. 5: 20.
217
Лакуна в тексте. Вероятно, выпали слова: «однако, поступает».
218
Эта глава, по мнению Кройманна, должна была бы начинаться с § 11 предшествующей главы. пускает, актер слова жестом сопровождает, и все остальные артисты показывают народу, кто что умеет» (Apul. Flor., 18. Пер. С. П. Маркиша).
219
См.: Мф. 5: 48.
220
Вставка Кройманна.
221
Т. е. присущую только «доброму богу» и присутствующую в нем целиком.
222
В трактате «О душе» Тертуллиан пишет нечто подобное: «Ведь, хотя плоть и грешница... однако она бесславна не своим именем. Ведь она не сама по себе нечто воспринимает или чувствует для того, чтобы склонить или побудить к греху. Разве не так? Она является прислугой, и прислугой не такой, как раб или младший друг — названия живых существ, но как кубок или какое-нибудь другое подобное тело, а не душа» (Tert. De an., 40,2).
223
См.: Быт. 2: 7-8.
224
Ср.: Быт. 3: 18.
225
Интерполяция, по мнению Кройманна.
226
Веллей в цицероновском трактате «О природе богов», излагая учение Эпикура, говорит следующее: «...бог ничего не делает, не обременен никакими занятиями, не берет на себя никаких дел. Он наслаждается своей мудростью и своей добродетелью и знает наверное, что эти величайшие и вечные наслаждения он всегда будет испытывать» (Cic. De nat., I, 19,51. Пер. М. И. Рижского). См. также: Lucr. V, 146-176.
227
«...quod beatum et incorruptibile sit neque sibi neque alii molestias praestet — hanc enim sententiam ruminans Marcion...». Согласно Диогену Лаэртскому, Эпикуру принадлежит изречение: «Существо блаженное и бессмертное ни само забот не имеет, ни другим не доставляет (то μακάριον και άφθαρτον ούτε αύτο πράγματα έχει ούτε άλλω παρέχει), а потому не подвержено ни гневу, ни благоволению: все подобное свойственно слабым» (Diog. X, 139. Пер. М. Л. Гаспарова). Ср.: «Ибо та же самая природа, которая вложила в нас представление о самих богах, запечатлела также в наших умах, чтобы мы считали их вечными и блаженными. А если это так, то справедливо также известное изречение (ilia sententia) Эпикура, что то, что вечно и блаженно, ни само не имеет никаких хлопот, ни другому их не доставляет (quod beatum aetemumque sit id пес habere ipsum negotii quicquam nec exhibere alteri). Так что ему чужды и гнев, и милосердие, потому что все подобное есть проявление слабости» (Cic. De nat., 1,17,45. Пер. М. И. Рижского). Использование Тертуллианом иных слов при передаче цитаты Эпикура, чем Цицерон, не может свидетельствовать ни против, ни в пользу заимствования христианским автором этого места из сочинения Марка Туллия, поскольку Квинт Септимий практически всегда изменял оригинальный текст и очень редко указывал на свой источник; в данном случае он упрощает слова Эпикура, используя один глагол «praestet» вместо двух («εχει <... > παρέχει», ср.: «habere <...> exhibere»). С одной стороны, тертуллиановское слово «incorruptibile» является точным переводом слова «άφθαρτον» из диогеновской цитаты Эпикура, а слово molestias («тяготы», «беспокойство»), как и у Диогена (с его «πράγματα»), стоит в множественном числе, тогда как у Цицерона — в единственном (negotii quicquam). С другой стороны, Веллей у Цицерона, характеризуя бога, заключенного, в отличие от богов Эпикура, в мире, замечает, что такой бог «впутан в обременительные и тягостные хлопоты (est inplicatus molestis negotiis et operosis)» (Cic. De nat., I, 20, 52); у Тертуллиана же, как помним, на месте цицероновского «negotium» стоит «molestiae», существительное с тем же корнем, что и прилагательное у Цицерона.