139
Серы – китайцы; греки называли Китай – Серика.
140
Банча – Бань Чао.
141
Ахриман – дух зла в верованиях персов и парфян.
142
Цивилис – предводитель восстания против римского могущества в Галлии; родом из германского племени тенктеров.
143
Поска – солдатский напиток у римлян, состоящий из уксуса, воды и взбитых яиц.
144
Тул – колчан для стрел (славянск.).
145
Иммуны – воины, за заслуги освобожденные от хозяйственных работ.
146
Асс – мелкая медная монета.
147
Слава императору Траяну Августу Германскому!
148
«Хлеба и зрелищ!»
149
Мессалина – жена императора Клавдия, отличавшаяся крайне развратным поведением.
150
Жена свергнутого императора Домициана Флавия Домиция Лонгина при жизни мужа имела любовную связь с артистом римских театров, прозванным за красоту Парисом. Муж, узнав об этом, приказал казнить любовника и удалить жену от себя.
151
Здравствуй, император! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.).
152
Лектика – носилки (лат.).
153
Трибы – гражданские институты в Древнем Риме, по которым проводились голосования.
154
Закон суров, но это закон (лат.).
155
Плутарх (ок. 46 – ок. 127 г. н.э.) – древнегреческий писатель, историк и философ-моралист, автор таких трудов, как «Моралии» и «Сравнительные жизнеописания великих греков и римлян».
156
Гай Светоний Транквилл (ок. 70 – после 122 г. н. э.) – римский историк и писатель из сословия всадников. Автор автобиографического труда «Жизнь 12 цезарей». Друг, а с 119 по 122 год личный секретарь императора Адриана.
157
Децим Юний Ювенал (сер. I века – 127 г. н.э.), Сатиры. Сатиры III, стих 120. Цитируется по изданию: Римская сатира. М., 1957.
158
Богиня Изида изображалась в виде женщины с головой коровы.
159
Тит Фульв Аррий Антонин – отец будущего императора Антонина Пия.
160
Алиментарная помощь – от лат. слова Alimentara (продовольствие). Предшественник Траяна император Марк Кокцей Негра ввел в практику помощь сиротам и многодетным семьям в Риме. Император Траян значительно увеличил суммы этой помощи и распространил ее на всю Италию.
161
Мех – мера жидких тел (535,27 л).
162
Минерва – богиня мудрости, то же, что Афина у греков.
163
На щите или со шитом, в смысле «с победой или со смертью» (лат.).
164
Под щитом (лат.).
165
Одронсы – фракийское племя.
166
Слава легиону II Помощник (лат.).
167
Цикута – ядовитое растение.
168
Разделяй и властвуй! (лат.).
169
Лавры – злые духи умерших в римской мифологии.
170
Човган – конное поло. Древняя игра кочевников Среднего Востока.
171
Митра – божество иранцев. Олицетворение света, добра. Со 2-й половины I в.н.э. культ Митры распространился и в Италии.
172
Хозрой (Хосрой) – брат царя Пакора, добивавшийся царской власти.
173
Залив Парсуа – Персидский залив.
174
Xань – Китай. Название произошло от имени правящей династии Хань. Греки и римляне называли Китай Серикой, а китайцев – серами.
175
Лектика – носилки с навесом (лат.). Лектикарии – носильщики (лат.).
176
Публий Вергилий Марон (70-19 г. до н.э.) «Энеида». Перевод С.Ошерова. Стих. 4. 5. Цитируется по изданию: Античная литература. Рим. М, 1980.
177
Карликовые кони – английские пони. Albion – Англия (лат.).
178
Альп – порода лошадей (аланск.).
179
Велиты – легковооруженные пехотинцы.
180
SPQR – Senatus populus gue Romanus – Сенат и народ римский (лат.).
181
Ирландские сказки.
182
Лондиниум – Лондон.
183
Патер – отец (лат.).
184
Скотты – предки шотландцев.
185
Пикты – британское племя.
186
Xайре – радуйся (греч.). Приветствие.
187
Кирие элейсон – Господи, помилуй (греч.).
188
Сцерна – река Черна.
189
Муций Сцевола (Левша) – легендарный римский герой. Во время осады этрусским царем Порсенной г. Рима в VI в. до н.э. Сцевола ушел в лагерь врага с тем, чтобы убить полководца. Пойманный этрусками, он сам, не дрогнув, положил правую руку на угли, показав, что не боится пыток. За это получил от сограждан почетное прозвище – Левша.
190
Таджена – славянское божество, позже трансформировавшееся в Даждьбога у восточных славян.
191
Паг – округ, сельская община (лат.).
192
Велиты – стрелки.
193
Ио – заздравное восклицание (лат.).
194
Оле – танцевальное восклицание.
195
Публий Вергилий Марон. «Энеида». Кн. 1, стихи 275-283. Перевод С.Ошерова. Цитируется по изданию: Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971.
196
Мумие – лекарство, вязкий природный экстракт, образующийся в виде натеков на скалах, высоко в горах. Обладает очень мощным заживляющим действием. Раны, смазанные вечером, к утру уже срастаются.
197
Анкас – короткий резной багор, с помощью которого управляют слоном, покалывая уши животного.
198
Шива – божество индийского пантеона, которому поклонялись кушанцы.
199
Путь – великий шелковый путь из Китая в Европу.
200
Грома – землемерный инструмент, считавшийся у римлян священным.
201
Конс – бог мудрых решений.
202
Деревянная чаша с уратом – в то время римляне мылись уратом – отстоявшейся мочой. Мыльная глина (кил) была редкостью и привозилась с Востока.
203
Optimus, Maximus – Лучший, Величайший (лат.).
204
Болотная парфянская пшеница – рис.
205
Пирет – река Прут.