Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры ангелов - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 123

— Что-то вроде испытания?

— Она деловая женщина и берется лишь за те проекты, которые сможет потом продать. Если хочешь, поговори с ней завтра — после испытания.

— Если честно, я нервничаю.

— Ясное дело. Но Лидии тебе бояться нечего. — Он достал из пакета кока-колу, которую Рис упаковала с сэндвичами. — Кстати, она тебя опознала.

— В смысле?

— Лидия — умная, практичная женщина, старающаяся быть в курсе событий. — Броуди решил пить прямо из стакана, отказавшись от соломинки. — А уж память у нее — позавидуешь. Она сразу спросила меня, не та ли ты Рис Гилмор, которая уцелела во время бойни в бостонском ресторане пару лет назад. Я не стал скрывать от нее правду.

— Понятное дело. — Есть ей практически расхотелось. — А какая ей, собственно, разница?

— Дело не в ней, а в тебе. Если тебе удастся опубликовать книгу, многие смогут связать твое имя с прошлыми событиями. И ты снова окажешься в центре внимания, Худышка. Репортеры, вопросы. Готова ли ты к этому — вот в чем проблема.

— «Женщина, уцелевшая после массового убийства и страдавшая одно время нервным расстройством, пишет книгу о вкусной и здоровой пище». Так и вижу эти заголовки. К дьяволу.

— Есть о чем подумать.

— Это точно.

Она оглянулась вокруг. Горы, вода, болота. Ивы шевелят листьями у самой воды. Серебристая рыба бьется на крючке у Карла. Все такое мирное и прекрасное. Но нигде нет уголка, чтобы укрыться.

— Возможно, она еще откажется представлять меня, — задумчиво произнесла Рис. — А если и согласится, не факт, что ей удастся продать мою книгу, — она снова взглянула на Броуди. — Сразу столько больших шагов.

— Шагая менее размашисто, ты все равно окажешься в том же самом месте, однако потратишь на это гораздо больше времени. Так что решай сама, куда ты хочешь прийти и как долго рассчитываешь пробыть в пути. — Он снова надкусил сэндвич. — А почему ты решила ввести в сегодняшнее меню панини?

— Потому что это вкусно и не отнимает много времени. К тому же хочется разнообразия.

— А еще потому, — он махнул рукой с сэндвичем, — что ты творческая натура. Тебе нравится кормить людей, но ты любишь делать это по-своему — вкладывая в каждое блюдо творческую фантазию. И ты неизбежно будешь расширять свое влияние у Джоани — разумеется, если останешься там работать.

Понимая, что Броуди абсолютно прав, Рис смущенно поерзала на скамейке.

— Я вовсе не собираюсь там верховодить.

— Это так. Но ты не собираешься и подстраиваться. Наш город никогда не сравняется с Джексоном.

Рис в недоумении взглянула на него:

— И что?

— Но он будет расти. Вот взгляни, — Броуди махнул рукой в сторону гор. — Людям это нравится. Горы, воздух, озеро, леса. Кто-то приезжает сюда на выходные или на пару недель во время отпуска. Некоторые обзаводятся здесь вторым домом. Чем больше народа скапливается в городах, тем активнее они начинают искать место для отдыха. А особенность людей такова, что они не могут обходиться без еды.

Рис достала из сумки бутылку с водой.

— Ты намекаешь на то, что я должна открыть здесь ресторан?

— Нет. Во-первых, ты оскорбишь этим Джоани. Во-вторых, тебе не нужен свой ресторан. Тебе нужна своя кухня. Знаешь ли ты, кто является крупнейшим собственником в Кулаке Ангела?

— Не имею ни малейшего понятия.

— Джоани Паркс.

— Да брось. Какая-нибудь пара местечек.

— В ее собственности «Пища ангелов», половина гостиницы, мой коттедж и еще три других, четыре дома в самом Кулаке, а еще приличные участки земли в городе и за городом. Вдобавок она владеет зданием, где находятся местная галерея и магазин подарков.

— Быть не может. Она нервничает всякий раз, когда я подбиваю ее потратить несколько центов на какую-нибудь приправу.

— Вот поэтому-то она и является крупнейшим собственником в городе. Джоани экономна.

— Знаешь, я искренне люблю ее и уважаю, но такая экономность граничит уже со скупердяйством.

— Стоит ли рассуждать в таком тоне о своем деловом партнере? — ухмыльнулся Броуди.

— С каких это пор она превратилась из моего босса в делового партнера?

— Это произойдет, когда ты предложишь ей открыть на противоположном от закусочной конце города заведение под названием «Простые деликатесы». Такой небольшой, уютный ресторанчик, где будут кормить вкусно и в то же время изысканно.

— Она никогда на это не согласится. Хотя… пожалуй, что и согласится. Небольшой ресторан для особых случаев и званых вечеров. Хммм. Хммм. Только обеды и ужины. Постоянно обновляющееся меню. Хмм-м.

Услышав это третье хмм-м, Броуди едва сдержал улыбку. Судя по всему, ее мозг уже прорабатывал идею.

— Разумеется, все зависит от того, куда ты решишь направиться.

— И как быстро я хочу туда попасть. Ты хитрый негодяй, Броуди. Ты подкинул мне идею, от которой я уже не смогу избавиться.

— По крайней мере, теперь тебе есть о чем подумать. Слушай, ты собираешься доедать свой сэндвич?

Улыбнувшись, она отдала ему оставшуюся половину. И в этот момент в ее сумочке зазвонил телефон.

— Мне так редко звонят, — заметила Рис, вытаскивая сотовый. — Даже не знаю, зачем я ношу его с собой. Алло?

— Рис Гилмор?

— Да.

— Это Серж из Джексона. Стильные прически все такое.

— А, Серж! Привет. Как дела?

— Замечательно. Надеюсь, вы с Линдой-Гейл еще не забыли дорогу ко мне.

Рис инстинктивно провела рукой по волосам. Да уж, подровнять не помешало бы. Но ей еще надо оплатить страховку за машину.

— Я обязательно поговорю с ней.

— Чудесно. А я пока звоню насчет того рисунка, который вы мне оставили.

— Тот набросок? Вы узнали женщину?

— Нет. Но к нам поступила работать новая девушка, которой знакомо это лицо. Хотите, я дам ей ваш номер?

— Подождите, — теперь в ее голосе читалось волнение. — Она сейчас в салоне? Эта новенькая?

— Нет, она выходит на работу лишь с понедельника. Но у меня есть контактная информация. Продиктовать вам?

— Да! Секундочку, — она порылась в сумке в поисках ручки и блокнота. — Пишу.

— Марли Мэтьюз, — начал Серж.

Рис быстро записала имя, адрес, телефонный номер.

— Спасибо, Серж. Огромное спасибо! Обещаю, что в самом ближайшем времени мы с Линдой-Гейл навестим вас и ваш салон.

— Надеюсь на это.

Она щелкнула крышкой телефона.

— Кто-то опознал женщину на рисунке.

— Это я понял. Бери-ка весло. Прежде чем мчаться в Джексон, мы должны вернуть доктору лодку.

28

Марли Мэтьюз снимала меблированную квартирку в небольшом двухэтажном доме, по адресу Хайвей, 89. Ворота, выполненные из ковкой стали, вели в маленький цементный дворик, окруженный невысокой стеной. Во дворике стояло несколько простеньких стульев и пара металлических столов, свежевыкрашенная поверхность которых поблескивала на солнце. Все здесь выглядело чистым и ухоженным, хотя на крошечной парковке еще виднелись рытвины, оставшиеся после зимы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Игры ангелов - Нора Робертс книги

Оставить комментарий