Инспектор. Да. Когда кончился ваш роман?
Джеральд. Могу сказать совершенно точно. В первую неделю сентября. Мне пришлось на пару месяцев уехать — по делам, — и к тому времени Дейзи уже знала, что скоро между нами все будет кончено. Поэтому перед отъездом я окончательно порвал с нею.
Инспектор. Как она приняла это?
Джеральд. Лучше, чем я мог надеяться. Она приняла… с истинным благородством.
Шейла (язвительно). Тебя это избавило от переживаний.
Джеральд. Как раз нет. (На мгновение замолкает, потом тихим, взволнованным голосом.) Она сказала, что со мной была счастлива, как никогда в жизни, но знала, что счастье недолговечно и что ему рано или поздно придет конец. Она ни в чем меня не упрекнула. Уж лучше бы она винила меня во всех грехах! Может быть, тогда мне было бы легче сейчас.
Инспектор. Ей пришлось съехать с той квартиры?
Джеральд. Да. Мы договорились об этом. За лето она сберегла немного денег — Дейзи очень экономно расходовала то, что я давал ей на жизнь, — и не хотела брать от меня ничего больше, но я настоял, чтобы она взяла в виде прощального подарка небольшую сумму, на которую могла бы прожить до конца года.
Инспектор. Говорила она вам, что станет делать после того, как вы расстанетесь?
Джеральд. Нет. Она не хотела говорить об этом. Раз-другой во время разговора мне показалось, что она замыслила уехать из Брамли. Уехала она или осталась, мне неизвестно. Уехала?
Инспектор. Да, уехала. Месяца на два. В какое-то приморское курортное местечко.
Джеральд. Одна?
Инспектор. Одна. Мне кажется, она уехала для того, чтобы побыть в одиночестве, в тишине и вспомнить все, что произошло между вами.
Джеральд. Откуда вы знаете?
Инспектор. Она вела некое подобие дневника. И записала в нем, что должна уехать, пожить в покое и повспоминать, «чтобы еще немного продлить былое». Она чувствовала, что такого счастья судьба ей больше не подарит, и поэтому хотела как-то продлить то счастливое время своей жизни.
Джеральд (печально). Понятно… Так вот, с тех пор я ее больше не видел, и это все, что я могу сообщить вам.
Инспектор. Это все, что я хотел узнать от вас.
Джеральд. В таком случае… дело в том, что все это… расстроило меня сильнее, чем может показаться… ну и… мне хотелось бы сейчас побыть одному… Я был бы рад, если б вы позволили мне уйти.
Инспектор. Куда уйти? Домой?
Джеральд. Нет. Я просто выйду на улицу… поброжу немного, если вы не возражаете. Потом вернусь.
Инспектор. Хорошо, мистер Крофт.
Шейла. Джеральд, на всякий случай — вдруг ты забудешь или не захочешь вернуться — возьми-ка, пожалуй, с собой. (Отдает ему кольцо.)
Джеральд. Вот как. Ну что ж, я этого ожидал.
Шейла. Я не питаю к тебе той вражды, Джеральд, которую испытывала еще полчаса назад. По правде сказать, я каким-то странным образом прониклась к тебе большим уважением, чем когда бы то ни было. Ведь я догадывалась, что ты лжешь мне, говоря о тех месяцах прошлого года, когда ты почти перестал видеться со мной. Я чувствовала — что-то тут не чисто. А теперь ты по крайней мере честно признался. И я верю, что ты говорил правду, когда рассказывал о том, как помог ей вначале. Просто пожалел ее. И ведь по моей вине она оказалась в таком отчаянном положении к моменту, когда ты познакомился с ней. Все изменилось между нами. Мы с тобой уже совсем не те люди, которые сели сегодня за этот обеденный стол. Нам придется начинать все заново, узнавать друг друга…
Берлинг. Послушай, Шейла, я не защищаю Джеральда. Но пойми, что у многих и многих молодых людей…
Шейла. Прошу тебя, папа, не вмешивайся. Джеральд понимает, о чем я говорю, а ты, как видно, нет.
Джеральд. Да, я понимаю, о чем ты говоришь. Но я вернусь… если можно.
Шейла. Хорошо.
Миссис Берлинг. Я, право, не знаю… По-моему, мы вот-вот покончим с этой ужасной историей…
Джеральд. Простите, не думаю. (Выходит.)
Остальные молча провожают его глазами. Слышно, как хлопает парадная дверь.
Шейла (инспектору). А ведь вы так и не показали ему ее фотографию.
Инспектор. Да. Необходимости не было, и я решил, что лучше не показывать ее ему.
Миссис Берлинг. У вас есть фотография этой девицы?
Инспектор. Да. По-моему, вам следует взглянуть на нее.
Миссис Берлинг. Не понимаю, зачем это нужно…
Инспектор. Может быть, и не нужно. Но все-таки взгляните.
Миссис Берлинг. Хорошо.
Инспектор вынимает фотографию, и миссис Берлинг внимательно в нее всматривается.
Инспектор (берет у нее фотографию). Вы узнаете ее?
Миссис Берлинг. Нет. Почему я должна ее знать?
Инспектор. Она, конечно, могла измениться в последнее время, но я не могу поверить, чтобы она изменилась до неузнаваемости.
Миссис Берлинг. Я вас не понимаю, инспектор.
Инспектор. Вы хотите сказать, что не желаете меня понимать, миссис Берлинг.
Миссис Берлинг (рассерженно). Я хочу сказать то, что сказала.
Инспектор. Вы сказали мне неправду.
Берлинг (сердито, инспектору). Послушайте-ка, инспектор, я этого так не оставлю. Вам сейчас же придется извиниться.
Инспектор. Извиниться? За что? За то, что я исполняю свой долг?
Берлинг. Нет, за то, что вы исполняете его в недопустимо оскорбительной форме. Как-никак я общественный деятель…
Инспектор (веско). У общественных деятелей, мистер Берлинг, наряду с привилегиями есть и обязанности…
Берлинг. Может быть. Но вас ведь не просили являться сюда затем, чтобы указывать мне на мои обязанности.
Шейла. Будем надеяться, что это так. Хотя я начинаю сомневаться.
Миссис Берлинг. Что ты имеешь в виду, Шейла?
Шейла. А то, что у нас теперь нет морального права становиться в позу оскорбленной добродетели и что мы поступим благоразумно, если не станем держаться заносчиво. Отец выгнал девушку с фабрики, потому что она потребовала сносной зарплаты. Я дала ей следующий толчок — добилась, чтобы ее вышвырнули на улицу, только потому, что я была не в духе, а она была красива. Джеральд содержал ее как свою любовницу, а в удобный для себя момент бросил. И вот теперь ты делаешь вид, будто не узнала ее на фотографии. Признаться, мне непонятно, зачем ты так поступила, но ведь я отлично вижу, что на самом деле ты узнала ее — у тебя на лице было написано. А раз ты сказала неправду, то с какой стати инспектор должен извиняться? Неужели вы оба не понимаете, что этим вы только ухудшаете дело? (Отворачивается.)
Слышно, как снова хлопает парадная дверь.
Берлинг. Опять хлопнула дверь.
Миссис Берлинг. Должно быть, вернулся Джеральд.
Инспектор. Или же вышел ваш сын.
Берлинг. Пойду посмотрю. (Поспешно выходит.)
Инспектор (поворачивается к миссис Берлинг). Миссис Берлинг, вы являетесь членом — влиятельным членом — Женского благотворительного общества города Брамли, не так ли?
Миссис Берлинг не отвечает.
Шейла. Ну, что же ты молчишь, мама? Ведь этого ты не станешь отрицать? (Инспектору.) Да, является. Почему вы спрашиваете?
Инспектор (невозмутимо). Это общество представляет собой такую организацию, в которую могут обратиться за всевозможной помощью женщины, попавшие в беду. Верно?