Рейтинговые книги
Читем онлайн Влияние - Михаил Лапин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

– Джек, ты слышишь меня? Уже вечер, Беллисы должны быть на месте. Это все-таки твой дом и ничего не случится, если ты заявишься к ним первый раз за все время. Скажешь, что с проверкой.

– Спасибо за предложение, мистер Дойл. Я, наверное, побегу. Передавайте привет своей жене.

Дойл недовольно вздохнул.

– Ради Бога тебя прошу, не пропадай больше. Приезжай к нам чаще. Мы всегда рады тебе.

– Непременно… – Джек уже стоял с коробкой у входной двери.

Колокольчик прозвенел.

Глава пятая

Дождь уже не так сильно барабанил по телу Джека. Но Гудвин осознавал, что это всего лишь тайм-аут и такая погода продлится до конца дня. Поэтому он поспешил отправиться обратно на автобусную остановку. По пути Джек всё-таки обдумывал предложение мистера Дойла. Старик все-таки влез к нему в голову со своей идеей. Ему стало любопытно, что изменилось за эти четыре года. Джек никогда не думал об этом, поэтому желание хотя бы издали посмотреть на внешний вид дома, мамин сад и деревянную ограду возрастало с каждым шагом все больше и больше. Остановка располагалась примерно в трехстах метрах от магазина мистера Дойла, поэтому Джек быстро прибыл на нее. Он разместился под прозрачным козырьком, достал пачку сигарет и закурил. Ни людей, ни автобусов не было. Только одинокая машина стояла рядом с автозаправкой через дорогу. Джек выкурил сигарету. Дождь практически перестал идти. Он простоял примерно десять минут, но автобусов все не было. Пока Джек ожидал своего рейса, в голову лезли картинки его спальни, маминой кухни, отцовского кабинета. Джек никак не мог избавиться от ностальгического слайд-шоу в своей голове. Тогда он решил, что если за то время, пока он выкуривает еще одну сигарету, автобус не приезжает, то он идет посмотреть на дом. Джек нервно поджег «раковую палочку», вдохнул в себя серый дым и стал ждать. Ему казалось, что время тянется довольно долго первые три-четыре затяжки. Но после того, как он скурил чуть больше половины, время стало неумолимо лететь вперед. Он боялся, что ему все-таки придется идти в дом. Чем быстрее огонь сжигал все на своем пути к фильтру, тем чаще колотилось сердце Джека.

Неожиданно вдали показались два больших фонаря, которые стремительно приближались. Через пару секунд Гудвин уже смог разглядеть, что за тип автомобиля к нему направлялся. К его счастью, это был зеленый автобус с номером сто шестнадцать, который мог бы доставить его в центр. Джек практически докуривал свою сигарету, но автобус не спешил тормозить. Он проехал мимо остановки и остановился чуть дальше. Джек затушил бычок и побежал к водителю.

– Извините, вы поедете в центр?

– Слушай, ты разве не видишь, что у меня включены аварийные фонари?

И вправду. Джек настолько сильно обрадовался, что так легко отделался от самого себя, что не заметил под большими яркими фонарями два оранжевых мигающих знака.

– У меня движок кипит. Поэтому не сегодня, приятель.

«Это будет посильнее гамлетовского монолога…»

Струсить, обмануть себя или набраться храбрости, а потом разочароваться? Джек не понимал, как можно было упустить победу на самых последних секундах. Дождь прекратился, сигарета затушена, а автобуса нет.

«К чертям все. Я сделаю!»

Джек перехватил коробку в левую руку. Правой он достал еще одну сигарету и побрел в обратную сторону. Возвращаясь, он предпочел обойти магазин подарков, чтобы мистер Дойл не заметил его. Больше всего ему не хотелось попасть в ситуацию, когда Алекс начнет увлеченно хвалить Джека за то, что он принял его предложение. Но все решил случай, хотя без Алекса Дойла ему бы и в голову не пришло зайти домой. Джек осознавал это и по-доброму проклинал старика.

По сути дела, Гудвин шел в неизведанное. Это пугало его, но в тот же момент настолько сильно увлекало, что на ходу он предполагал каким же окажется результат его действий. Джек подумал, что сильно бы расстроился, если бы Беллисы забросили мамин сад. Ведь его мать Джена вкладывала столько заботы в каждый куст или дерево. Бывало, что она звала Джека помочь ей с подстрижкой кустов, но Джек не любил возиться с растениями. А отцовский забор? Вдруг он загнил от влаги? Джек вспомнил, как он неохотно подавал доски своему отцу, а Дэйвид делал все остальное. Джек не любил помогать своим родителям по хозяйству, но ценил и оберегал все то, что принадлежало его семье… до того момента, когда их не стало.

По пути домой Джек старался гнать свои мысли о родителях. Он вспомнил Сэл. Про торт, который она должна была заказать для миссис Кингсли. Он хотел было позвонить ей, но вспомнил, что она разбила свой телефон о стену в баре на прошлой неделе, когда ей позвонил один из ее приятелей. Именно поэтому она теперь везде таскала телефон Джека. Потом в его голове возник Скотт. Гудвин подумал, что нужно будет одолжить у него травки до следующей зарплаты. Джек быстро нашел номер своего дилера в телефонной книжке на мобильном и нажал кнопку вызова. Но никто не ответил. Джек пришел к выводу, что он все еще обижен за тот случай с Сэл. После он размышлял о миссис Кингсли, о головокружительной Роуз, о новичке Ливсе. К тому моменту, как Джек прибыл на место назначения, в его голове образовался хаос из обрывков мыслей, которые ничего не значили, но, в то же время, они помогли преодолеть трудную дорогу назад и подготовили его к более серьезному испытанию.

Джек не поверил своим глазам. Дом, который он помнил, остался таким же, даже лучше. Ограда была обновлена в некоторых местах. На фасаде можно разглядеть небольшие заплатки, которые ярко выделялись своей свежестью. А сад! Неповторимый сад миссис Гудвин благоухал умиротворением и светлой надеждой. Такой вид давал мотивацию и хорошее настроение прохожим. По всему периметру были понатыканы яблони и вишни. Миниатюрная беседка пряталась от окружающих в зарослях листвы деревьев. Окружали ее лилово-розовые цветки вереска. Миссис Гудвин очень любила нежные тона, поэтому Джек обрадовался, что его арендаторы следуют традиции дома. На первом этаже во всех комнатах был зажжен свет, а на втором, в комнате, которая раньше принадлежала Джеку, мягко излучала свет настольная лампа. Пока Джек пробирался по узкой пешеходной дорожке к дому, к его большому удивлению, дождь совсем прекратился, тучи рассеялись, и начинало смеркаться.

Джек поставил коробку на сырой асфальт, отряхнулся и застегнул верхнюю пуговицу рубашки. Затем поднял коробку и подошел к калитке. Тихонько приоткрыв ее, он тем самым отдавал дому должное. Джек направился к двери. По пути он внимательно смотрел под ноги, так как боялся наступить на ровно выкошенный газон. Поднявшись на пару ступеней вверх, он снова положил коробку уже на деревянный порог. Джек долго колебался перед тем, как нажать на дверной звонок. Гудвин узнал короткий треск, который будил его по утрам в школу. Его отец выходил за газетой и жал на кнопку до тех пор, пока юный Джек не спускался вниз. За дверью послышались шаги.

Дверь отворилась. На пороге Джека встречал высокий брюнет, примерно двадцати восьми лет, одетый в домашнюю майку и трико, а на ногах были коричневые тапки. В правой руке он держал черно-белую газету. Джек не успел прочитать заголовок, но ему показалось, что она о финансах. Мужчину звали Эд Беллис, он со своей женой Адой сняли весь дом после смерти родителей Джека.

– Добрый вечер, мистер Гудвин. Какой неожиданный визит. Почему вы не позвонили заранее? Что-то случилось? – Эд пытался скрыть свое удивление.

– Здравствуйте, Эд. Я просто ездил по делам в эти края, и подумал – дай зайду к вам, проверю все ли хорошо.

Не то, чтобы Эд увидел призрака, но он был крайне удивлен первому визиту Гудвина за четыре года. Также сильное напряжение было обусловлено тем, что Эд не поверил словам Джека. Когда люди являются без приглашения, то им, несомненно, что-то нужно.

– Что же я вас держу на пороге! Проходите скорее.

Джек ступил на старый ковер. Он узнал его. Этот ковер был родом из Индии. Отец приобрел его на ярмарке в центре Дублина давным-давно. Он наклонился, чтобы поставить коробку и снять свои промокшие ботинки.

– Не хотите ли чаю? Вкусный кофе? Можно сразу на ты, Джек? – Эд быстро говорил.

– Да, конечно. Мы с тобой не старики, чтобы «выкать». Пожалуй, не откажусь от черного кофе, – Джек говорил доброжелательным тоном, чтобы снять появившуюся остроту.

– Ада, спустись к нам, пожалуйста.

Сверху послышались мягкие шаги. Лестница располагалась напротив входной двери рядом с гостиной и кухней. Эд направился в зал, чтобы погасить телевизор. Джек оставался один недолго. На лестнице показалась Ада Беллис. Она была чуть ниже Джека. На ней были надеты длинная шерстяная туника поверх майки и теплые синие леггинсы, которые обтягивали ее фигуру. Ада поспешила спуститься. Ее воздушные желтые кудри поднимались и опускались, пока она шла по ступеням вниз.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влияние - Михаил Лапин бесплатно.
Похожие на Влияние - Михаил Лапин книги

Оставить комментарий