Рейтинговые книги
Читем онлайн Астрологическое фрикасе - Генри Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

На подносе стояло пять стаканов. Пустых.

— А где остальные? — спросил я.

— Вам мало? Разве этого не достаточно? — Он пошарил под кушеткой, ища бутылку.

— Мало чего? — спросил я. — Я спрашиваю про людей.

— А я пытаюсь найти бутылку. Остальные стаканы на полке, — упрямо ответил Умберто.

— Почему вы не идете домой? — закричал Джеральд.

— Кажется, что нам действительно следует уйти, — сказала миссис Рубиоль, не делая попытки подняться.

Умберто уже наполовину залез под кушетку. Бутылка стояла на полу рядом с миссис Рубиоль.

— Как вы думаете, что он ищет? — спросила она. С отсутствующим видом она потягивала из вазы вино маленькими глотками.

— Выключите свет, когда будете уходить, — крикнул Джеральд. — И непременно заберите с собой Стрельца. Я не собираюсь отвечать за него.

Умберто пытался встать на ноги — с кушеткой на спине и миссис Рубиоль на кушетке. В смятении миссис Рубиоль пролила немного виски Умберто на брюки.

— Кто это писает на меня? — завопил он, совершая какие-то невероятные ухищрения, пытаясь освободиться от кушетки.

— Если кто-то писает, — подал голос Джеральд, — то это наверняка этот козел Козерог.

Миссис Рубиоль вцепилась в спинку кушетки, словно моряк, чудом выбравшийся из кораблекрушения.

— Лежите спокойно, Умберто, — сказал я, — я вытащу вас.

— Что это на меня упало? — жалобно заныл Умберто. — Какой бардак! — Он ощупал свой зад, думая, уж не приснилось ли ему, что он промок. — Поскольку я не ходил по-большому … Ха-ха! Кака! Чудесно! — хихикнул он.

Миссис Рубиоль очень рассмешили последние слова. Она издала какие-то кудахтающие звуки и начала задыхаться от смеха.

— Если вы отправитесь спать, все до одного, я не буду возражать! — прокричал Джеральд. — У вас нет чувства собственности? Ни минуты нельзя побыть одному!

Умберто наконец высвободился; он лежал распластавшись на полу и сопел как рыба-кит, вытащенная из воды. Тут в поле его зрения попала бутылка. Он буквально на глазах расплющился, как по волшебству, и потянулся к ней руками, словно это был спасательный крут. Манипулируя таким образом, он обхватил колени миссис Рубиоль.

— Пожалуйста… — прошептала она растерянно.

— Пожалуйста, иди к черту! — ответил Умберто, — сейчас моя очередь!

— Поосторожней с ковром, — заорал Джеральд. — Надеюсь, это не тот козел, у которого были сложности. Туалет наверху.

— Ну это уж слишком, — сказала миссис Рубиоль, — я не привыкла к такому обращению. — Она замолкла с обезумевшим видом. Глядя на меня в упор, она сказала:

— Отвезите меня кто-нибудь домой, пожалуйста.

— О чем разговор! — ответил я. — Умберто отвезет вас на машине домой.

— Но разве он может вести машину — в таком состоянии?

— Он может вести в любом состоянии, главное, чтобы под руками был руль. '

— Но может быть, безопаснее будет, если меня отвезете вы?

— Я не умею водить машину. Хотя могу поучиться, — быстро добавил я, — если вы покажете мне, как работает эта проклятая штука.

— Почему бы вам не поехать самой? — осведомился Умберто, вливая в себя еще глоток.

— Я бы давно это сделала, — ответила миссис Рубиоль, но у меня вместо ноги протез.

— Что??? — опешил Умберто. — Вы хотите сказать, что…

Но миссис Рубиоль не дали возможности объяснить, что она хотела сказать.

— Позвоните в полицию! — загудел Джеральд. — Они отвезут вас за бесплатно.

— Отличная мысль! Звоните в полицию, — откликнулся Умберто.

«Неплохая идея!» — подумал я про себя. Я уже собирался спросить, где телефон, но Джеральд опередил меня.

— Друзья мои, он в комнате… Только осторожно, не уроните лампу. — Голос звучал устало.

— А нас не арестуют? — услышал я миссис Рубиоль, идя в соседнюю комнату.

Сняв трубку, я вдруг сообразил, что не знаю, как вызывают полицию.

— Как туда звонить?

— Просто вопите ПОЛИЦИЯ! — посоветовал Умберто. — Вас услышат.

Я вызвал телефонистку и попросил соединить меня с полицией.

— Что-нибудь случилось? — спросила она.

— Нет, мне просто нужно поговорить с дежурным офицером.

Через секунду в трубке раздался хриплый заспанный голос.

— Слушаю!

— Алло! Добрый вечер! — сказал я. Никакого ответа. — Алло, алло, вы слышите меня? — закричал я. После долгого молчания тот же хриплый голос осведомился:

— Слушаю, говорите, что случилось? Умер кто-нибудь?

— Нет, никто не умер.

— Говорите же! Вы что, с перепугу язык проглотили?

— Нет, со мной все в порядке.

— Рассказывайте! Облегчите душу! Что случилось, несчастный случай?

— Да нет же, все в порядке. Только…

— Что значит в порядке? А что вы тогда звоните? В чем дело?

— Минутку. Давайте я все объясню…

— Хорошо, хорошо, продолжайте, объясняйте. Но только в темпе. Да поживей! Я не могу всю ночь сидеть на телефоне.

— Значит так… Дело вот в чем… — начал я.

— Послушайте, давайте без предисловий. Что случилось? Кто пострадал? На вас напали?

— Нет, нет, ничего подобного. Послушайте, мы только хотели узнать…

— Ах вот как! Очень умный, да? Время хотел спросить, да?

— Нет, честное слово. Я не обманываю вас. Я серьезно.

— В таком случае говорите. Если вы не можете говорить, я сейчас пришлю за вами полицейский фургон.

— Фургон? Нет, пожалуйста, не надо фургон. Не могли бы вы прислать машину… Ну, обычную полицейскую машину с радио и всем остальным…

— И с мягкими сиденьями? Я вас понял. Уверен, мы сможем выслать прелестную маленькую машинку. Вам «паккард» или «роллс-ройс»?

— Послушайте, шеф…

— Я вам не шеф! А теперь для разнообразия вы послушайте меня. Заткните свою пасть, вы слышите меня? Сколько вас там?

— Нас тут трое, шеф. Мы думали…

— Трое, говорите? Превосходно! Насколько я понимаю, среди вас дама. Она растянула ногу, правильно? А теперь слушайте. Вы хотите спать по ночам? И вы не хотите, чтобы на вас надели браслеты, да? Вот что я вам скажу! Подите в ванную… положите туда мягкую подушку… и не забудьте одеяла! Теперь все трое полезайте в ванну — слышите меня? — и чтоб я вас не слышал. Эй! Когда вы там удобно устроитесь, включите холодную воду и утопитесь!

Отбой! В трубке раздались короткие гудки.

— Ну что? — проорал Джеральд. — Приедут?

— Не думаю. Нам посоветовали забраться в ванну и утопиться.

— А вам не приходило в голову отправиться домой пешком? По-моему небольшая прогулка вам не повредит. Козероги довольно активные существа. — С этими словами он появился из темноты.

— Но у миссис Рубиоль протез, — взмолился я.

— Ничего, допрыгает.

Миссис Рубиоль была оскорблена до глубины души. Она поднялась с неожиданной резвостью и пошла к двери.

— Не отпускайте ее, — закричал Умберто. — Я провожу ее.

— Прекрасно, — проорал Джеральд. — Будьте паинькой, проводите ее и возьмите с полки пирожок. Да не забудьте прихватить с собой этого козла.

Он посмотрел на меня с неприкрытой угрозой во взгляде. Клод в пижаме бочком прокрался к нам. Миссис Рубиоль отвернулась.

У меня возникло предчувствие, что нас сейчас возьмут за шиворот и вышвырнут.

— Минутку, — сказал Умберто, так и не выпустив из рук бутылку. Он тоскливо посмотрел на миссис Рубиоль

— Ну, что еще? — поторопил Джеральд, подходя ближе.

— Но миссис Рубиоль… — запинаясь, начал Умберто. И с болью и изумлением уставился на ее ногу.

— Я тут подумал, — продолжал он, не зная, как сформулировать свою мысль. — Мне пришло в голову, что раз уж мы собрались на прогулку, то если она снимет… то есть, я хочу сказать, что могли бы… — Он беспомощно взмахнул руками. Бутылка выскользнула на пол.

Сидя на полу, не зная, как выразить словами свое беспокойство, Умберто импульсивно пополз к миссис Рубиоль Неожиданно, оказавшись от нее в непосредственной близости, он обхватил ее колени руками.

— Прошу простить, я только хотел узнать, какая… — пробормотал он.

Миссис Рубиоль подняла здоровую ногу и с силой отпихнула Умберто. Он откатился к кривоногой, шаткой этажерке, увлекая за собой мраморную статуэтку. К счастью, она упала на ковер; только рука отломалась у локтя.

— Уберите его отсюда, пока он не перевернул весь дом! — прошипел Джеральд. С этими словами он склонился над распростертой фигурой Умберто и с помощью Клода кое-как усадил его.

— Бог мой, да он сделан из резины. — Он чуть не плакал от злости.

Умберто соскользнул на пол.

— Ему надо выпить, — тихо подсказал я.

— Дайте ему бутылку и пусть выкатывается отсюда. Тут вам не винный завод. Втроем мы стали пытаться поставить Умберто на ноги. Миссис Рубиоль любезно забрала у него из рук бутылку и поднесла ее ко — рту Умберто.

— Есть хочу, — слабо пробормотал он.

— Кажется, он хочет сэндвич, — перевел я, не повышая голоса.

— И сигарету, — прошептал Умберто. — Маленькую затяжку.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Астрологическое фрикасе - Генри Миллер бесплатно.

Оставить комментарий