Стражницы посмотрели на корешок, потом переглянулись.
— Так вот как на самом деле выглядит Азор! — воскликнула Ирма.
— Похоже на то, — сказала Вилл, опускаясь на колено и внимательно рассматривая сухой корешок, кривой и покрытый темными шипами. На самом кончике зеленел крошечный бутон.
— Думаю, она затаилась в надежде найти новое место, где можно пустить корни и захватить власть, — предположила Тарани.
— Мне тоже кажется, что она вернется, — подхватила Вилл. — Надо перенести ее в Кондракар, но как?
Ака раздраженно запыхтел.
— Склянка! Неужели самим трудно догадаться? Склянка из лавки.
Хай Лин достала склянку, осторожно подняла с земли и сунула в жидкость скрюченный корешок, заткнула пробку.
Жидкость вдруг стала переливаться всеми цветами радуги, и Стражницы затаили дыхание. Хай Лин аккуратно припрятала склянку. Необходимо было благополучно доставить ее содержимое в Кондракар.
Корнелия глубоко дышала. Она снова становилась сама собой. Щеки порозовели, темные круги под глазами исчезли. Ветер трепал ее длинные волосы, сияющими волнами спадавшие на плечи и струившиеся по спине.
— На что вы уставились? — спросила Корнелия, приподнимая брови. — Никогда не видели разбушевавшуюся блондинку?
— Ах, Корни! Как хорошо, что ты вернулась! — Ирма обвила одной рукой плечи Корнелии, та улыбнулась и обняла Ирму. Остальные девочки присоединились к ним и встали в круг.
— Когда мы, наконец, научимся доверять друг другу и самим себе? — воскликнула Хай Лин. — Как эта колючая злая женщина смогла встать между нами?
— У нее особый талант использовать малейшую возможность. Легкая неуверенность, зарождающийся гнев — и она наносит удар. Я чувствовала себя лишней… я ревновала, — смущенно объяснила Корнелия. — Но когда я лежала, как в ступоре, а вы сражались не на жизнь, а на смерть, я вдруг услышала ваши слова «Мы сражаемся за Корнелию!», и меня охватило счастье. Вы думали обо мне даже в самый тяжелый момент. От Азор исходил сильный аромат роз. Им она почти усыпила меня, чтобы вытягивать мою магию. Но пока вы все вместе сражались за меня, аромат слабел, и я освободилась от ее чар. Голова прояснилась, силы вернулись, и я снова стала самой собой. Как и Азор!
— Корнелия! Глупышка! Конечно же, мы сражались за тебя! Мы неразделимы! И совершенно ясно, что мы немногого стоим, когда не помогаем друг другу. А вместе мы сильны! — Глаза Хай Лин сверкали, она явно произнесла лишь вступительную часть пламенной речи…
Тихое покашливание напомнило Стражницам об окружающем мире, и они огляделись по сторонам.
Хранитель Розы пришел в себя, но распрямиться в маленькой клетке не смог и теперь сидел, скорчившись, сжав голову коленями, и сконфуженно смотрел на девочек краешком глаза.
— Сожалею, что мешаю вашему счастливому воссоединению, но я должен выбраться отсюда. Прекрасная Роза нуждается во мне.
— Ах, простите!
Стражницы разомкнули объятия. Покрасневшая от смущения Тарани подбежала к Хранителю Розы.
— Это наша вина, — успокоила она старика. — Не лучшее время для пустой болтовни…
Тончайшим пламенем Тарани аккуратно разрезала металлические прутья клетки и наклонилась, чтобы помочь старику. Постанывая, он осторожно выполз наружу и распрямился. На его щеках не осталось и следа от шипов.
Придворные Фану, казалось, просыпались после долгого тяжелого сна. Они трясли головами и озадаченно смотрели по сторонам.
Глава 13. Цветущий город
Хранитель Розы подковылял к своему сокровищу и с жалобным стоном упал на колени среди распростертых на земле сухих серых веток с пожелтевшими листьями и гниющими цветками. Жители Фану зарыдали при виде столь печальной картины. Саха, тоже прокравшийся в Сад Розы, печально переводил взгляд с Розы на Стражниц и обратно.
От пронзительного визга все вздрогнули.
— Ах! Какая трагедия! Посмотрите на Розу! Всё кончено! Бедная, бедная Фану! Плохо же вы старались, так называемые Стражницы! — визгливо верещал Ака с запястья Тарани.
Корнелия свирепо посмотрела на болтающуюся головку.
— Заткнись!
Ака ответил ей не менее свирепым взглядом.
— Так — так, значит, пришли в себя, мисс Корнелия! Давно пора… Может, вы прекратите бесконечно выяснять, кто кому лучший друг и кто на кого в обиде, и наконец хоть что-нибудь совершите! Как мне надоели бесполезные рассусоливания и хныканье…
Тарани решила взять всё в свои руки… и одной ладонью ласково, но решительно закрыла Аке рот. Теперь слышалось лишь приглушенное бормотание, в котором различались лишь отдельные слова.
— Девчонки… вздор… некомпетентность…
* * *
Стражницы приблизились к Прекрасной Розе. Корнелия опустилась на колени рядом с растением. Сердце Кондракара спокойно сияло на ладони Вилл. Хай Лин, Ирма и Тарани накрыли его ладонями.
Корнелия принялась осторожно разглаживать поблекшие сухие листья. Все затаили дыхание. Морщинки разгладились, листья зазеленели. Корнелия погладила ветку, и та отозвалась, как кошка на ласку.
Ветки постепенно приподнялись и выпустили ярко-зеленые побеги. Крошечные розовые бутоны распустились огромными белыми цветами. Изысканный аромат наполнил воздух, свежие розы засверкали.
— Ах! — воскликнул Саха.
— Ах! — подхватили все остальные.
Хранитель Розы вздохнул с облегчением и маленькими граблями начал рыхлить почву вокруг Прекрасной Розы.
Жители Фану смеялись и приветствовали друг друга, словно не виделись много лет. Во двор вошел маленький мальчик с младенцем на руках. Какая-то женщина подбежала и обняла его.
— Детки! Любимые! Где вы были? Вдохните аромат Розы… Как долго ее не было с нами.
Малыш встретился взглядом с Хай Лин, улыбнулся ей, и Хай Лин ободряюще ему кивнула.
Стражницы и Саха покидали Сад Розы в самый разгар празднества. Расцвела не только выздоровевшая и еще более прекрасная Прекрасная Роза. Ожили и распрямились все увядшие цветы на клумбах, в горшках и кадках: красные маки, розовая лаванда и разноцветные настурции.
Жители Фану, как маленькие трудолюбивые пчелки, возились со своими цветами: собирали урожай, крошили салаты, выжимали соки. Огромный стол, накрытый в центре двора, ломился под тяжестью блюд, ваз и кувшинов.
— Так всегда заканчивается день на Фану, — довольно сказал Хранитель Розы. — Почему бы вам не отпраздновать с нами?
Вилл показала ему пакетик с тринадцатью пуговицами, а Хай Лин погладила склянку.
— У нас есть еще одно дело в Кондракаре, — сказала она, — и лучше не откладывать его надолго.
Граждане Фану суетились вокруг девочек и со слезами на глазах желали счастливого пути. Стражницы узнали сердитую парочку и других мрачных горожан, только теперь они были совсем другими.
— Мерзкий шип покинул мое сердце, — сказал один юноша.
Хранителю Розы и всем-всем особенно не хотелось расставаться с Корнелией.
— У вас изумительный талант, а мне недолго осталось жить. Скоро мне придется выбирать преемника. Нового Хранителя Розы… или, может, новую Хранительницу? — Он многозначительно посмотрел на Корнелию, но та улыбнулась и покачала головой:
— Соблазн очень велик, очень. Только у меня еще много работы, и я должна выполнить свои обещания. Вместе с моими дорогими подругами.
* * *
— Так вот как в действительности выглядит Фану, — сказала Хай Лин, когда вся компания вышла на улицу, вертя головами.
Со всех балконов свисали зеленые ветви с цветами изысканных розовых и голубых оттенков. На всех ступеньках, вдоль всех узких улочек стояли горшки и кадки с зеленеющими растениями и белыми цветами.
Легкий ветерок разносил не затхлый запах увядания, а сладкие, нежные ароматы. Послышался шум льющейся воды, и, когда девочки пересекали площадь, искрящийся сотнями струек фонтан оставил на их лицах крохотные капельки воды.
Все двери были распахнуты настежь. Во дворах играли дети, взрослые готовили еду, переговаривались и смеялись. На площади, как по мановению волшебной палочки, выросли разноцветные киоски. На шатких полках красовались пакеты, жестяные банки и коробки.
— Откуда взялись все эти товары? — удивленно спросила Тарани Саху.
— С исчезновением Азор все пустые ведра, банки и пакеты снова наполнились. Это чудо. Просто чудо, — ответил Саха и указал на вход в свой дом. — Вы должны покинуть Фану из моего дома.
* * *
Стражницы стояли на крыше дома Сахи. За красивыми красными крышами города Фану во все стороны до самого горизонта тянулись поля с роскошными цветами. Кое-кто из жителей еще ухаживал за своими растениями.
— Как всё изменилось! — воскликнула Хай Лин, намереваясь произнести трогательную речь, но ее прервало тихое похрапывание.