74
Ерострат – Герострат. Для того, чтобы обратить на себя внимание и прославиться, сжег знаменитый храм Дианы Эфесской.
75
Алектона – одна ив трех адских фурий (миф).
76
Животная книга – то есть книга живота, книга жизни, в которую записываются людские грехи и добродетели.
77
Великий Могол – титул тюркских султанов Индии.
78
Царь Пегуский. – Пегу – небольшое малайское государство.
79
Питерская богиня – Венера, богиня любви.
80
Орден на плече – клеймо преступника.
81
Отвели в смирительный дом – во Франции за распутное поведение заключали в исправительную тюрьму.
82
Картезий – французский философ Декарт (1596–1650), основоположник философского рационализма.
83
Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению – имеется в виду диалог между Диогеном и Александром (Македонским) в «Разговорах в царстве мертвых» Лукиана. В нем на замечание Диогена об уроках Аристотеля, бывшего воспитателем Александра, Александр замечает, что «Аристотель доказывал, что богатство – тоже благо, чтоб ему, таким образом, не было стыдно принимать подарки».
84
Он… не упускал случая… оскорблять самого Платона... по распространенной в древности легенде, Аристотель якобы выступал против Платона, учеником которого он являлся первоначально. Вообще здесь и далее передаются недостоверные анекдоты и вымыслы о безнравственности Аристотеля, связанные с отношением к нему как к родоначальнику скептицизма в философии.
85
Паскаль (1623–1662) – знаменитый французский ученый и философ-моралист, стремившийся примирить рационалистические начала с христианским учением.
86
Св. Августин (354–439) – богослов, писавший на религиозно-нравственные темы.
87
Св. Бернард (1091–1153) – Бернард Клервоский, один из популярнейших святых и богословов католической церкви.
88
Фетида – морская богиня (миф.).
89
Плавающий город, который перестреливается с другим. – Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).
90
Певец Брелляр – горлан (с франц.).
91
Стрелец Фанфарон – хвастун (с франц.).
92
Танцмейстер Бук – козел (с франц.).
93
Что в древни времена был Рим... – это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.
94
Мышцы льва ослаблены – речь идет об успехах русских войск в войне со Швецией (1788–1790).
95
Ломятся рога луны – имеются в виду победы русских войск в русско-турецкой войне (1787–1791).
96
Кто с резвой Талиею стрелы... – имеются в виду комедии самой Екатерины II.
97
Новое зрелище – имеется, повидимому, в виду комическая опера «Две невесты», которая ставилась в Петербурге в 1789–1790 годах (см. указания В. Каллаша в Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 151). Далее пародийно передается содержание этой оперы. Опера не была напечатана и автор текста неизвестен (см. также «Архив дирекции имп. театров», вып. I, отд. VI, стр. 155).
98
Разговоры Лукияновы. – В конце XVIII века широко распространены были переводы морально-сатирических «Разговоров» Лукиана (см. «Разговоры между мертвыми, выбраны из Лукияна Самосатского», перевод с латинского, М., 1773, 2-е изд., 1788).
99
Я знаю двух моих знакомых, которых сочинения года с три уже в театре – Крылов имеет здесь в виду свои непоставленные на сцене комедии «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей», «Проказники».
100
Комедия, написанная на какой-нибудь порок, почитается здесь личностию – Крылов имеет в виду свою комедию «Проказники».
101
Вистну – то есть Вишну, главное божество индусов.
102
Нововышедшая в свет книга – видимо, трагедия Я. Княжнина «Владисан», вышедшая вторым изданием в 1789 году.
103
Один из ваших героев – Юлий Цезарь.
104
Десятословие – десять заповедей Моисея.
105
Сочинитель «Новой Элоизы» – Ж.-Ж. Руссо.
106
Меркурий – у древних римлян был богом торговли и одновременно покровителем воров (миф.).
107
Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги – пародийный намек на миф о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик. Посредником Зевса служил Меркурий, посланец богов.
108
Плутус – бог богатства и денег (миф.).
109
Момус – бог насмешки и иронии (миф.).
110
Немного старее Венеры. – Венера, согласно античной мифологии, родилась из пены морской позднее большинства богов.
111
Кадуцея – жезл с крыльями.
112
Каллиопа – муза эпической поэзии; Мельпомена – муза трагедии; Талия – муза комедии; Клио – муза истории (миф.).
113
Тут Юпитер засвистал песенку из новой оперы – в этом разговоре Юноны, Юпитера и других богов заключены намеки на их многочисленные супружеские измены и неверность. Юнона ревнует Юпитера, часто ей изменявшего, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом.
114
Стадия – мера длины, около 180 метров.
115
Земский – исправник, член земского суда.
116
Церера – богиня жатвы (миф.).
117
Минерва – богиня мудрости (миф.).
118
Человек родится и умирает моим рабом – Момус произносит ироническую речь в честь людской глупости, напоминающую «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.
119
Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу – Аполлон-Феб наделил царя Мидаса ослиными ушами за то, что тот предпочел его игре игру бога реки Марсия.
120
Антирихардсон – Крылов называет этим именем, повидимому, сентиментального писателя П. И. Львова (1770–1825), подражавшего Ричардсону.
121
Мнимый Детуш – повидимому, драматург В. И. Лукин (1737–1794), переводчик французских комедий и, в частности, комедий Детуша.
122
Баснобредов – Трудно сказать, кого подразумевал здесь Крылов. Скорее это собирательный образ для ряда незадачливых поэтов и баснописцев вроде Карабанова.
123
Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук – намек на сочинение Ж.-Ж. Руссо «О влиянии наук на нравы».
124
Куда… девать вашу Елену – Елена, жена Менелая, была похищена Парисом (см. «Илиаду»).
125
Созий – герой комедий Менандра и Мольера «Амфитрион». Созий подменяет мужа и пользуется благосклонностью его жены.
126
Предисловий Т… – В. Каллаш считает, что это «намеки на плохих писателей того времени – Лукина, любившего длинные предисловия, и Ф. Львова. Т… – может быть, Ф. Туманский» (Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 258, примечание).
127
Сочинитель «Клариссы» – Ричардсон, автор известного сентиментально-нравоописательного романа «Кларисса Гарлоу».
128
Прадон и Котин (Котень) – литературные противники Буало.
129
Тарантул – видимо, Я. Княжнин.
130
Бомаршев Базиль – герой комедии Бомарше «Севильский цырюльник».
131
Генлей (1692–1756) – известный английский проповедник.