Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание сочинений. Том 1. Проза - Иван Крылов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

74

Ерострат – Герострат. Для того, чтобы обратить на себя внимание и прославиться, сжег знаменитый храм Дианы Эфесской.

75

Алектона – одна ив трех адских фурий (миф).

76

Животная книга – то есть книга живота, книга жизни, в которую записываются людские грехи и добродетели.

77

Великий Могол – титул тюркских султанов Индии.

78

Царь Пегуский. – Пегу – небольшое малайское государство.

79

Питерская богиня – Венера, богиня любви.

80

Орден на плече – клеймо преступника.

81

Отвели в смирительный дом – во Франции за распутное поведение заключали в исправительную тюрьму.

82

Картезий – французский философ Декарт (1596–1650), основоположник философского рационализма.

83

Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению – имеется в виду диалог между Диогеном и Александром (Македонским) в «Разговорах в царстве мертвых» Лукиана. В нем на замечание Диогена об уроках Аристотеля, бывшего воспитателем Александра, Александр замечает, что «Аристотель доказывал, что богатство – тоже благо, чтоб ему, таким образом, не было стыдно принимать подарки».

84

Он… не упускал случая… оскорблять самого Платона... по распространенной в древности легенде, Аристотель якобы выступал против Платона, учеником которого он являлся первоначально. Вообще здесь и далее передаются недостоверные анекдоты и вымыслы о безнравственности Аристотеля, связанные с отношением к нему как к родоначальнику скептицизма в философии.

85

Паскаль (1623–1662) – знаменитый французский ученый и философ-моралист, стремившийся примирить рационалистические начала с христианским учением.

86

Св. Августин (354–439) – богослов, писавший на религиозно-нравственные темы.

87

Св. Бернард (1091–1153) – Бернард Клервоский, один из популярнейших святых и богословов католической церкви.

88

Фетида – морская богиня (миф.).

89

Плавающий город, который перестреливается с другим. – Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).

90

Певец Брелляр – горлан (с франц.).

91

Стрелец Фанфарон – хвастун (с франц.).

92

Танцмейстер Бук – козел (с франц.).

93

Что в древни времена был Рим... – это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.

94

Мышцы льва ослаблены – речь идет об успехах русских войск в войне со Швецией (1788–1790).

95

Ломятся рога луны – имеются в виду победы русских войск в русско-турецкой войне (1787–1791).

96

Кто с резвой Талиею стрелы... – имеются в виду комедии самой Екатерины II.

97

Новое зрелище – имеется, повидимому, в виду комическая опера «Две невесты», которая ставилась в Петербурге в 1789–1790 годах (см. указания В. Каллаша в Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 151). Далее пародийно передается содержание этой оперы. Опера не была напечатана и автор текста неизвестен (см. также «Архив дирекции имп. театров», вып. I, отд. VI, стр. 155).

98

Разговоры Лукияновы. – В конце XVIII века широко распространены были переводы морально-сатирических «Разговоров» Лукиана (см. «Разговоры между мертвыми, выбраны из Лукияна Самосатского», перевод с латинского, М., 1773, 2-е изд., 1788).

99

Я знаю двух моих знакомых, которых сочинения года с три уже в театре – Крылов имеет здесь в виду свои непоставленные на сцене комедии «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей», «Проказники».

100

Комедия, написанная на какой-нибудь порок, почитается здесь личностию – Крылов имеет в виду свою комедию «Проказники».

101

Вистну – то есть Вишну, главное божество индусов.

102

Нововышедшая в свет книга – видимо, трагедия Я. Княжнина «Владисан», вышедшая вторым изданием в 1789 году.

103

Один из ваших героев – Юлий Цезарь.

104

Десятословие – десять заповедей Моисея.

105

Сочинитель «Новой Элоизы» – Ж.-Ж. Руссо.

106

Меркурий – у древних римлян был богом торговли и одновременно покровителем воров (миф.).

107

Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги – пародийный намек на миф о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик. Посредником Зевса служил Меркурий, посланец богов.

108

Плутус – бог богатства и денег (миф.).

109

Момус – бог насмешки и иронии (миф.).

110

Немного старее Венеры. – Венера, согласно античной мифологии, родилась из пены морской позднее большинства богов.

111

Кадуцея – жезл с крыльями.

112

Каллиопа – муза эпической поэзии; Мельпомена – муза трагедии; Талия – муза комедии; Клио – муза истории (миф.).

113

Тут Юпитер засвистал песенку из новой оперы – в этом разговоре Юноны, Юпитера и других богов заключены намеки на их многочисленные супружеские измены и неверность. Юнона ревнует Юпитера, часто ей изменявшего, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом.

114

Стадия – мера длины, около 180 метров.

115

Земский – исправник, член земского суда.

116

Церера – богиня жатвы (миф.).

117

Минерва – богиня мудрости (миф.).

118

Человек родится и умирает моим рабом – Момус произносит ироническую речь в честь людской глупости, напоминающую «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.

119

Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу – Аполлон-Феб наделил царя Мидаса ослиными ушами за то, что тот предпочел его игре игру бога реки Марсия.

120

Антирихардсон – Крылов называет этим именем, повидимому, сентиментального писателя П. И. Львова (1770–1825), подражавшего Ричардсону.

121

Мнимый Детуш – повидимому, драматург В. И. Лукин (1737–1794), переводчик французских комедий и, в частности, комедий Детуша.

122

Баснобредов – Трудно сказать, кого подразумевал здесь Крылов. Скорее это собирательный образ для ряда незадачливых поэтов и баснописцев вроде Карабанова.

123

Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук – намек на сочинение Ж.-Ж. Руссо «О влиянии наук на нравы».

124

Куда… девать вашу Елену – Елена, жена Менелая, была похищена Парисом (см. «Илиаду»).

125

Созий – герой комедий Менандра и Мольера «Амфитрион». Созий подменяет мужа и пользуется благосклонностью его жены.

126

Предисловий Т… – В. Каллаш считает, что это «намеки на плохих писателей того времени – Лукина, любившего длинные предисловия, и Ф. Львова. Т… – может быть, Ф. Туманский» (Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 258, примечание).

127

Сочинитель «Клариссы» – Ричардсон, автор известного сентиментально-нравоописательного романа «Кларисса Гарлоу».

128

Прадон и Котин (Котень) – литературные противники Буало.

129

Тарантул – видимо, Я. Княжнин.

130

Бомаршев Базиль – герой комедии Бомарше «Севильский цырюльник».

131

Генлей (1692–1756) – известный английский проповедник.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 1. Проза - Иван Крылов бесплатно.
Похожие на Полное собрание сочинений. Том 1. Проза - Иван Крылов книги

Оставить комментарий