Рейтинговые книги
Читем онлайн История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125

Об источниках

«Путешествия» Марко Поло, при всем их богатстве, представляют для современного читателя некоторые затруднения. Первое касается отсутствия окончательной версии его повести. Существуют десятки ранних рукописей Марко, и многие из них резко расходятся между собой. Часть версий основана на одном тексте, в других смешаны несколько разных, в некоторых наличествуют сокращения, как очевидные, так и незаметные. В некоторых, например во французском издании Потье и в английском –  Юля и Кордье, содержатся важные примечания. Однако в этих версиях обычно не хватает энергии и обаяния оригинала, поскольку они сглаживают разнообразие интонаций рассказчика. В результате получается нечто напоминающее шедевр художника, покрытый слоями скопившейся за века грязи. А вот в английском переводе латинской рукописи, обнаруженной в библиотеке толедского собора, сделанном А. С. Моулом и Полом Пеллио, воспроизведены дух и суть оригинала –  во всяком случае, так показалось мне после сравнения с другими переводами. Опубликованный в 1838 году и основанный на самой объемной из известных версий повествования Марко, этот перевод на 50 % длиннее других. Цитируя его, наряду с другими версиями, я, ради вразумительности и гладкости синтаксиса, допускал некоторые изменения. Там, где Моул и Пеллио оставались в недоумении и приводили отрывки изуродованного текста без пояснений, я прибегал к освященному временем переводу 1818 года, сделанному Уильямом Марсденом с итальянского перевода Джованни Батиста Рамузио, использовавшего также различные версии на старом французском и другие переводы для лучшей передачи смысла.

Еще одна серьезная трудность с книгой Марко касается порядка событий –  немалая проблема для труда такой широты. В прологе Марко обещает описать события, до которых так и не добирается в основном тексте. А порой он описывает в начале отчета события, которые произошли под конец его странствий. Подозреваю, что часть этих нестыковок возникла из-за обстоятельств, при которых создавался отчет (Марко Поло в тюрьме, описывает свои приключения незнакомому прежде соавтору), а часть от ошибок многочисленных переписчиков догутенберговской эры. Иногда в «Путешествиях» нарушен даже порядок абзацев или предложений. Мне все это напоминало рукопись, брошенную в лестничный пролет, когда листки собирают, не думая об их порядке. Чтобы свести недоразумения к минимуму, я пересказывал основные события в хронологическом порядке, иначе говоря, нарушив порядок эпизодов в оригинальном тексте.

Я многим обязан трудам нескольких французских ученых, в том числе Жака Жерне, А. С. Моула, М. Г. Потье и Поля Пеллио, за их разъяснения некоторых сторон текста. Ценным пособием оказалась и широкоохватная «Азия Марко Поло» Леонардо Ольшки, несмотря на склонность Ольшки слишком уверенно утверждать, что «всегда» делали и чего «никогда» не делали Марко или монголы. В действительности же «Путешествия» –  одно из самых многомерных повествований, и в нем почти любое утверждение в разное время или при различных обстоятельствах оказывается столь же истинным, как и обратное.

Вторая группа затруднений относится к тому, что для понимания монголов, преобладающих в отчете Марко Поло, необходимо знание множества языков. Дэвид Морган в 1990 году писал в своей книге «Монголы»: «Историку доступны источники на монгольском, китайском, персидском, арабском, турецком, японском, русском, армянском, грузинском, латинском и других языках. Никто не может прочитать их все в оригинале». К счастью, я имел возможность пользоваться разумными советами профессора Морриса Россаби из Колумбийского университета. Он автор выдающейся биографии Хубилай-хана и исследователь Монголии и ее истории. Он помог мне пробраться сквозь эти лингвистические дебри. Кроме того, я пользовался трудами трех персидских летописцев XIII века: Вассаф аль-Хазрата, Джувейни и Рашид ад-Дина, –  рассматривавших деяния монголов более или менее как современное им явление. Все они были придворными историками, Рашид ад-Дин был великим визирем в Ильханате. Конечно, они выражали мнение своих покровителей, зато привилегированное положение позволяло им пользоваться многими источниками, которые в ином случае были бы утрачены. Я старался по возможности предоставлять слово им самим.

Пролог. Капитан

Рассуждая об участии Марко в битве при Курцоле, некоторые комментаторы предполагали, что Марко вступил в сражение, командуя купеческим, а не военным кораблем. Другие настаивают, что он вовсе не участвовал в битве и был захвачен в более поздней морской стычке. Генри Х. Харт в короткой, но содержательной книге «Марко Поло, венецианский авантюрист» на с. 207 приводит речь Дандоло, произнесенную в разгаре сражения, однако Харт относится к тем, кто считает, что Марко был взят в плен при другом столкновении между венецианцами и генуэзцами. Хотя и Венеция, и Генуя славились агрессивной морской торговлей, эти города-государства сильно разнились между собой. Генуэзцы были заядлыми индивидуалистами. Их торговые предприятия финансировались частными лицами, а чувство гражданского долга у них было крайне слабо. Венецианцы, напротив, были известны коллективизмом и приверженностью своему кругу. Их суда были общественной собственностью, их морякам запрещалось служить другим правительствам.

Генри Юль и Анри Кордье на с. 55 1-го тома их версии «Описания мира» приводят другое сообщение об обстоятельствах пленения и заключения Марко. Они цитируют труд доминиканского монаха Джакопо д’Аккуи Imago Mundi. Многие подробности повторяются, однако Джакопо утверждает, что Марко попал в плен в другом сражении. Нет причин считать его более точным, чем другие источники, однако он был современником Марко Поло и писал по следам событий. Впрочем, и в его отчете имеются явные ошибки. Еще один вариант содержится в эссе Марио Буссагли Матео Polo: Venezia е l’Oriente, изданном Альвизе Цорци. Согласно этой версии, Марко Поло возвращался в Трабзон (Трапезунд) в надежде вернуть ценное имущество, конфискованное у него несколькими годами ранее. Я пользовался также «Анналами Генуи» (Annali genovesi dopo Caffara e suoi continuation).

Все отчеты сходятся в датировке сражения при Курцоле в 1298 году. Исключение составляет «Венецианская республика» В. Карева Хазлитта, т. 1, с. 454–472. Условия заключения в генуэзской тюрьме подробно описаны в La Prigioni della Malapaga Леонидии Балистриери.

1. Венецианский купец

Живое описание Венеции времен Марко Поло дано в полной нового материала книге Джанет Абу-Лугход «До европейской гегемонии: система мира в 1250–1350 годах» и в книге Барбары Тухман «Далекое зеркало: беспокойный XIV век», особенно с. 55–56. Лучшая современная история Венеции написана Джоном Норвичем. Свое обаяние есть и в книге миссис Олифант «Выдающиеся венецианцы: дожи, завоеватели и грамотеи».

На удивление сложный мир коммерческих контрактов и торговли в Венеции и в Италии подробно описан в «Средневековой торговле средиземноморского мира» Роберта С. Лопеса и Ирвинга Раймонда, особенно на с. 14–15 и 168–178. Дополнительные сведения можно найти в книге Бенджамина З. Кедара «Кризис купечества: генуэзские и венецианские деловые люди и депрессия XIV века». Сведения о диалекте венето почерпнуты из «Мира Венеции» Жана Морриса, с. 31 в издании Харкута Брэйса 1993 года.

Часть сведений, сохранившихся о детстве Марко Поло, можно найти в «Марко Поло» Харта, в котором, правда, больше обрисован исторический фон, нежели даны биографические

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин бесплатно.
Похожие на История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин книги

Оставить комментарий