— Онъ еще не выходилъ оттуда?
— Нѣтъ, сэръ.
Мистеръ Броффъ повернулся ко мнѣ.
— Подождемте, сказалъ онъ.
Я сталъ осматривать окружавшую меня толпу, отыскивая въ ней трехъ индѣйцевъ. Нигдѣ нѣтъ на малѣйшаго признака ихъ. Единственною личностью замѣтно-смуглаго цвѣта былъ человѣкъ высокаго роста, одѣтый лоцманомъ, въ круглой шляпѣ, съ виду морякъ. Не переодѣлся ли это кто-нибудь изъ нихъ? Невозможно! Человѣкъ этотъ былъ выше каждаго изъ Индѣйцевъ, и лицо его, гдѣ его не скрывала густая, черная борода, было по крайней мѣрѣ вдвое шире ихъ лицъ.
— У нихъ долженъ быть гдѣ-нибудь тутъ свой шпіонъ, оказалъ мистеръ Броффъ, глядя въ свою очередь на смуглаго моряка. — Пожалуй, это онъ самый и есть.
Не успѣлъ онъ договорить, какъ его почтительно дернулъ за фалду служащій ему бѣсенокъ съ кружовнико-образными глазами.
Мистеръ Броффъ взглянулъ въ ту сторону, куда глядѣлъ мальчикъ.
— Тише! сказалъ онъ:- вотъ мистеръ Локеръ!
Мистеръ Локеръ вышелъ изъ внутреннихъ покоевъ банка въ сопровожденіи двухъ переодѣтыхъ полицейскихъ, которые оберегали его.
— Не спускайте съ него глазъ, шепнулъ мистеръ Броффъ:- если онъ передастъ алмазъ кому-нибудь, то передастъ его не выходя отсюда.
Не замѣчая никого изъ насъ, мистеръ Локеръ медленно пробиралия къ двери, то въ самой тѣснотѣ, то въ болѣе рѣдкой толпѣ. Я весьма ясно замѣтилъ движеніе его руки въ то время, какъ онъ проходилъ мимо низенькаго, плотнаго человѣка, прилично одѣтаго въ скромное сѣрое платье. Человѣчекъ слегка вздрогнулъ и поглядѣлъ ему вслѣдъ. Мистеръ Локеръ медленно подвигался въ толпѣ. У двери полицейскіе примкнули къ нему. За всѣми тремя послѣдовалъ одинъ изъ людей мистера Броффа, и я болѣе не видалъ ихъ.
Я оглянулся на адвоката и значительно показалъ ему глазами на человѣка въскромномъ сѣромъ платьѣ. — «Да! шепнулъ мистеръ Броффъ: — я самъ видѣлъ!» Онъ посмотрѣлъ кругомъ, отыскивая втораго изъ своихъ людей. Его нигдѣ не было видно. Онъ обернулся назадъ къ служившему ему бѣсенку. Крыжовникъ исчезъ.
— Что за чертовщина! сердито проговорилъ мистеръ Броффъ:- оба пропали въ самое горячее время.
Человѣку въ сѣромъ, настала очередь покончить свое дѣло у прилавка; онъ внесъ чекъ, получилъ расписку и пошелъ къ выходу.
— Что намъ дѣлать? спросилъ мистеръ Броффъ: — Намъ нельзя срамиться, слѣдя за нимъ.
— Мнѣ можно! сказалъ я: — давайте мнѣ десять тысячъ фунтовъ, я все-таки не выпущу изъ виду этого человѣка!
— Въ такомъ случаѣ, возразилъ мистеръ Броффъ:- я ужь васъ не выпущу изъ виду, хотя бы мнѣ давали вдвое больше. Славное занятіе при моемъ положеніи, ворчалъ онъ про себя во дорогѣ за незнакомцемъ изъ банка. — Ради Бога, не разказывайте этого! Я погибъ, если это разнесется.
Человѣкъ въ сѣромъ сѣлъ въ омнибусъ, отходившій въ западную часть города. Мы вошли за нимъ.
Въ мистерѣ Броффѣ сохранились еще остатки юности. Положительно заявляю: усаживаясь въ омнибусѣ, онъ покраснѣлъ!
Въ Оксфордъ-Стритѣ человѣкъ въ сѣромъ остановилъ омнибусъ и вышелъ. Мы снова послѣдовали за нимъ. Онъ вошелъ въ москательную лавку.
Мистеръ Броффъ вздрогнулъ.
— Я всегда покупаю въ этой давкѣ! воскликнулъ онъ. кажется, мы ошиблись.
Мы вошли въ лавку. Мистеръ Броффъ обмѣнялся съ хозяиномъ нѣсколькими словами по секрету. Потомъ адвокатъ съ унылымъ лицомъ подошелъ ко мнѣ.
— Большую честь намъ дѣлаетъ, проговорилъ онъ, взявъ меня подъ руку и выходя изъ лавки:- нечего сказать, утѣшительно!
— Что же дѣлаетъ намъ честь? спросилъ я.
— Мистеръ Блекъ! Изъ всѣхъ сыщиковъ-любителей, когда-либо набивавшахъ руку въ этомъ ремеслѣ, хуже насъ съ вами не найдти. Человѣкъ въ сѣромъ тридцать лѣтъ прослужилъ у москательщика. Онъ ходилъ въ банкъ заплатить деньги по порученію хозяина; ребенокъ во чревѣ матери, итотъ больше его знаетъ о Лунномъ камнѣ.
Я спросилъ, что намъ предстояло дѣлать.
— Вернемтесь въ мою контору, сказалъ мистеръ Броффъ. — Крыжовникъ и еще одинъ изъ моихъ людей очевидно за кѣмъ-то слѣдили. Будемъ надѣяться, что они по крайней мѣрѣ не потеряли глазъ.
Придя въ Грейзъ-Иннъ-Скверъ, мы застали тамъ втораго изъ людей мистера Брсффа. Онъ ожидалъ насъ болѣе четверти часа.
— Ну, спросилъ мистеръ Броффъ:- что скажете?
— Прискорбно сказать, сэръ, отвѣтилъ тотъ: — ошибся! Я готовъ былъ присягнуть, что видѣлъ, какъ мистеръ Локеръ передалъ что-то пожилому джентльмену въ свѣтленькомъ пальто. Оказывается, сэръ, что этотъ пожилой джентльменъ весьма почтенный торговецъ желѣзомъ въ Остчипѣ.
— Гдѣ Крыжовникъ? спросилъ мистеръ Броффъ, покоряясь неудачѣ.
Тотъ вытаращилъ глаза.
— Я не знаю, сэръ. Я его не видалъ съ тѣхъ поръ какъ ушелъ изъ банка.
Мистеръ Броффъ отпустилъ этого человѣка.
— Одно изъ двухъ, сказалъ онъ мнѣ: — или Крыжовникъ совсѣмъ убѣжалъ, или онъ охотится самъ по себѣ. Какъ вы думаете, не пообѣдать ли намъ здѣсь, на случай если малыйвернется часика черезъ два? У меня тутъ въ погребѣ порядочное вино, а закусить — пошлемъ въ трактиръ.
Мы отобѣдали въ конторѣ мистера Броффа. Не успѣли собрать со стола, какъ адвокату было доложено, что «нѣкто» желаетъ переговорить съ нимъ. Не Крыжовникъ ли? Нѣтъ: это былъ тотъ, что слѣдилъ за мистеромъ Локеромъ по выходѣ его изъ банка.
Ни этотъ разъ отчетъ не представлялъ на малѣйшаго интереса. Мистеръ Локеръ вернулся къ себѣ домой и отпустилъ свою стражу. Послѣ этого онъ не выходилъ изъ дому. Въ сумерки въ домѣ закрыли ставни и заперлись на-глухо. На улицѣ предъ домомъ и въ проходѣ позади зорко сторожили. Ни малѣйшаго признака Индѣйцевъ не оказалось. На одна душа не бродила вокругъ дома. Сообщивъ эти факты, посланный ожидалъ дальнѣйшихъ приказаній. Мистеръ Броффъ отпустилъ его на сегодня.
— Вы думаете, что мистеръ Локеръ взялъ домой Лунный камень? спросилъ я.
— Онъ-то? сказалъ мистеръ Броффъ:- онъ на за что бы не отпустилъ двухъ полицейскихъ, еслибы снова подвергся риску хранить алмазъ у себя въ домѣ.
Мы еще прождали мальчика съ полчаса и прождали напрасно. Мистеру Броффу пора было ѣхать въ Гампстедъ, а мнѣ въ Портлендъ-Плесъ. Я оставилъ конторскому дворнику свою карточку, на которой написалъ, что буду сегодня у себя дома въ половинѣ одиннадцатаго. Карточку эту приказано было отдать мальчику, еслибъ онъ вернулся
Нѣкоторые имѣютъ способность аккуратно являться въ назначенное время; другіе имѣютъ способность пропускать его. Я изъ числа послѣднихъ. Прибавьте къ этому, что я провелъ вечеръ въ Портлендъ-Плесѣ, сидя рядомъ съ Рахилью, а миссъ Мерридью была съ нами на томъ концѣ комнаты, имѣвшей сорокъ футовъ длины. Неужели кого-нибудь удивитъ, что я, вмѣсто половины одиннадцатаго, вернулся домой въ половинѣ перваго? Какъ безсердечна должна быть эта особа! И какъ я искренно надѣюсь, что никогда не буду знакомъ съ нею!
Впуская меня, слуга подалъ мнѣ лоскутокъ бумаги.
Я прочелъ слѣдующія слова, написанныя красивымъ судейскимъ почеркомъ: «Не во гнѣвъ вамъ, сэръ, мнѣ спать хочется. Я зайду завтра поутру отъ девяти до десяти.» По разспросамъ оказалось, что заходилъ мальчикъ, необыкновенно глазастый, показалъ мою карточку съ запиской, ждалъ около часу, только и дѣлалъ что дремалъ да снова просыпался, написалъ мнѣ строчки двѣ и ушелъ домой, преважно заявивъ слугѣ, будто бы онъ «ни на что не годенъ, еслине выспится за ночь».
Мы слѣдующее утро я съ девяти часовъ поджидалъ своего гостя. Въ половинѣ десятаго я услыхалъ шаги за дверью и крикнулъ: — «Войдите, Крыжовникъ!» — «Покорно благодарю, сэръ,» отвѣтилъ сдержанный и грустный голосъ. Дверь отворилась. Я вскочилъ съ мѣста и встрѣтилъ лицомъ къ лицу пристава Коффа.
— Прежде чѣмъ писать въ Йоркширъ, мистеръ Блекъ, я подумалъ: дай-ка зайду сюда, не въ городѣ ли вы?
Онъ былъ все также страшенъ и худъ. Глаза его не утратили прежняго выраженія (весьма ловко подмѣченнаго въ разказѣ Бетереджа), «какъ будто хотѣла прочесть въ васъ больше того, что вамъ самимъ извѣстно». Насколько же платье можетъ измѣнить человѣка, великій Коффъ былъ неузнаваемъ. Онъ носилъ бѣдую шляпу съ широкими полями, легкую охотничью жакетку, бѣлые штаны и драповые штиблеты. Съ нимъ были толстая дубовая палка. Вся цѣль его, повидимому, состояла въ томъ, чтобы показаться человѣкомъ, всю жизнь свою прожившимъ въ деревнѣ. Когда я поздравилъ его съ метаморфозой, онъ отказался принять это въ шутку. Онъ совершенно серіозно жаловался на шумъ и вонь Лондона. Право, я не вполнѣ увѣренъ, чуть ли онъ даже не говорилъ съ легкимъ оттѣнкомъ деревенскаго говора! Я предложилъ ему позавтракать. Невинный поселянинъдаже оскорбился. Онъ завтракаетъ въ половинѣ седьмаго, а спать ложится вмѣстѣ съ курами.
— Я вчера вечеромъ только что пріѣхалъ изъ Ирландіи, — сказалъ приставъ, съ обычною недоступностью переходя къ прямой цѣли своего посѣщенія. — Ложась въ постель, я прочелъ ваше письмо, въ которомъ вы сообщаете мнѣ о всемъ происшедшемъ съ того времени, какъ мое слѣдствіе о пропажѣ алмаза было пріостановлено въ прошломъ году. Съ своей стороны, я только одно замѣчу объ этомъ дѣлѣ. Я чисто промахнулся. Не знаю, могъ ли бы иной кто видѣть вещи въ настоящемъ свѣтѣ, будучи на моемъ мѣстѣ. Но это не измѣняетъ фактовъ. Сознаюсь, что я далъ промахъ. Не первый промахъ, мистеръ Блекъ, въ теченіи моего поприща! Вѣдь сыщики только въ романахъ стоятъ выше всякой возможности сдѣлать ошибку.