Рейтинговые книги
Читем онлайн Дневники Клеопатры. Восхождение царицы - Маргарет Джордж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 161

Но тут выяснилось, что я поспешила с выводами: на следующей, специально сооруженной гигантской повозке везли не что иное, как наш маяк; конечно, не подлинный, но исполинскую модель, очень точно выполненную. На вершине его горел огонь. За ним следовал мощный бородач в окружении крокодилов и рогов изобилия — символ реки Нил.

Далее везли живые трофеи — животных из Египта и Африки. Там были крокодилы в деревянных клетках, пантеры, страусы и, наконец, зверь, возбудивший всеобщее любопытство: жираф. Люди кричали, что это, наверное, помесь верблюда с леопардом, и изумлялись тому, как оказалось возможным подобное скрещивание.

Потом появился первый из пленных: поразительно жизнеподобная восковая фигура Потина, установленная на его собственной колеснице. У меня мороз пробежал по коже; не думала, что сподоблюсь снова увидеть его злобную физиономию. Выглядел он как живой.

За ним провезли фигуру Ахиллы: мастер сумел придать его лицу коварное, злобное выражение.

Я поежилась. Когда-то эти люди имели надо мной власть, а теперь стали восковыми куклами, выставленными на потеху толпе. Кажется, я начинала понимать, в чем заключается глубокий смысл триумфа.

— Гнусный евнух! — кричали римляне, плюя в Потина.

— Убийца! Убийца! Убийца!

Группа людей устремилась с трибун к чучелу Ахиллы. Они швыряли в него навоз и отбросы.

— Ты убил нашего Помпея!

Они собирались сбросить чучело с повозки, но солдаты остановили их, заявив, что они не должны лишать других возможности поглумиться над преступником.

Следом за мертвыми настал черед живых. Мимо протащили закованного в цепи Ганимеда, бледного от долгого заточения в темнице, с длинными, неряшливо спутанными волосами. Ничто в его облике не напоминало былого элегантного дворцового наставника.

Он вздрагивал, когда в него швыряли отбросы, но большей части латинских ругательств и оскорблений, скорее всего, не понимал. Впрочем, судя по тусклому взгляду, дух его был давно сломлен.

И тут — о боги! — появилась Арсиноя! Она шла позади Ганимеда, скованная серебряными цепями, и, хотя ей требовалась вся ее сила, чтобы не сгибаться под тяжестью оков, ступала она уверенно и голову держала высоко. Она исхудала, щеки глубоко запали, но это была все та же гордая Арсиноя. Гордая Арсиноя шествовала по Форуму навстречу скорой смерти.

На ее месте могла быть я! Я опустила веки и увидела себя — побежденную, поверженную… Если б я посмела выступить против Рима… Если бы мне не улыбнулась судьба…

Птолемей плакал.

— Не смотри, — сказала я, сжав его руку.

Но тут Арсиноя обернулась и бросила на меня прямой, полный ненависти взгляд. Когда наши глаза встретились, она сумела на время приковать к себе мой взор, обратив меня в пленницу своей ярости.

Потом она двинулась дальше. Мне показалось, что дух ее уже пребывает далеко отсюда. Но на миг ей удалось одержать свою маленькую победу. Прекрасная гордая пленница вызвала у толпы сочувствие, а вот ко мне, виновнице ее несчастий, обратилось множество недоброжелательных взглядов. Я вдруг стала злодейкой, а она — несчастной жертвой!

Как могли они так быстро забыть, что Арсиноя сражалась против Рима? Увы, римляне неравнодушны к красоте, и при виде прекрасной царевны в цепях они забыли даже о Цезаре. Никто не бросал в нее отбросов, и не прозвучало ни одного оскорбления.

За Арсиноей вели жертвенных быков, и это заставило толпу проникнуться еще большим сочувствием. Несчастную царевну вели на заклание, как одно из предназначенных в жертву белоснежных животных.

Следом во всем своем блеске появился Цезарь, но народ не спешил приветствовать его: вид ликторов и золотой колесницы вызвал лишь несколько восклицаний, прозвучавших довольно жалко среди молчания толпы. Несколько человек бросили в колесницу флаконы с ароматическим маслом, и когда один из них ударился об обод и разбился, Цезарь подхватил склянку и высоко поднял над головой.

— Молодцы! — воскликнул он. — Я всегда говорил, что аромат благовоний не мешает моим солдатам хорошо сражаться.

Реплика понравилась: народ начал притопывать и выкрикивать его имя.

— А благовония, наверное, египетские? — громко спросил он, уловив подходящий момент.

Раздался рев одобрения.

— Я вам так скажу: ароматы из Египта самые лучшие. И я привез их оттуда для вас! — Он обвел толпу широким жестом. — Для вас всех! Я раздам их вместе с подарками! Кассию, камфару и масло из лилий!

Где он все это раздобудет за столь короткое время? Я знала, что из Египта он благовоний не привез.

Октавиан, что ехал рядом с ним, тоже уворачивался от склянок с благовониями.

— Клеопатра и шкатулка ее притираний! — прозвучал из толпы вчерашний насмешливый куплет.

На миг Цезарь застыл, а потом повернулся и сделал широкий жест в мою сторону, словно представляя меня народу.

Римляне орали и топали ногами. Колесница быстро покатила дальше, а я осталась на месте с пылающим лицом, остро ощущая присутствие Кальпурнии, хоть и не видя ее. Октавиан следовал за Цезарем, глядя прямо перед собой.

Топот солдатских ног заглушил все остальные звуки. Бойцы снова затянули насмешливые куплеты, включавшие, разумеется, и вирши о Клеопатре. С прошлого триумфа к ним добавились новые:

Пока пылал огнем маякИ на него войска глазели,Наш лысый вождь не вылезалУ Клеопатры из постели!

Как я ненавидела это! Как возмущала меня подобная наглость! И почему Цезарь терпел подобное обращение? Ведь это словно тебя самого ведут в триумфальном шествии.

С ней дни и ночи проводил,Сколь сил хватало у солдата,А если обо всем забыл,Так ведь она же виновата.

Довольно! Я не могла больше этого выносить. Может быть, Цезарю смешно, когда над ним в голос потешаются его солдаты, но чтобы меня прилюдно называли шлюхой!..

Наконец ужасная процессия прошла мимо, и триумф подошел к концу. Испытание закончилось.

За триумфом должно было последовать особое представление — морское сражение. Я плохо представляла себе, как можно устроить в Риме нечто подобное, да и вообще не любила кровопролитий, однако Цезарь прислал нам с Птолемеем официальное приглашение. Уклониться от него, как и от присутствия на египетском триумфе, было нельзя.

Носилки доставили нас уже не к цирку, а к реке. На берегу собрались огромные толпы. Многие явно прибыли заранее и провели там ночь. Эта часть города была застроена не слишком плотно, однако я увидела здесь несколько маленьких храмов, примыкавших к огромному многоколонному комплексу, который заканчивался театром.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 161
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дневники Клеопатры. Восхождение царицы - Маргарет Джордж бесплатно.
Похожие на Дневники Клеопатры. Восхождение царицы - Маргарет Джордж книги

Оставить комментарий