— Так возьми же их, — выдохнула она, развязала платок и склонила голову.
Старик быстро остриг волосы Эльзы — всего-то несколько раз чикнул большими ножницами. Женщина, всхлипнув, снова повязала голову платком, чтобы спрятать неровно остриженные пряди. Между тем она ощущала странное удовлетворение. Что-то было в том, что она лишилась волос, — это был знак тоски, траура.
Чародей уложил остриженные волосы Эльзы себе на колени и кивнул.
— Хорошо. — Затем он откинулся назад, закатил глаза и заговорил нараспев: — О Орлоф, явись! Явись из иного мира и поговори с той, что любит тебя больше жизни! Явись, явись, явись…
Вскоре его речь преобразилась в стон, а глаза он закатил так, что стали видны только белки. Эльза поежилась и отвела взгляд.
И увидела, как пар над котелком стал гуще, плотнее.
Вот облако пара преобразилось в шар… размером с голову человека. Проступили глаза, нос, губы. «Голову» увенчала остроконечная крестьянская шапка. Это была голова Орлофа, а его губы разжались, и с них сорвался шепот:
— Эльза, не верь! Это не Орлоф, это всего-навсего хитрый обман!
Старик резко выпрямился, прищурился, уставился на призрачную голову и злобно выругался. Однако «голова» никуда не делась. Она продолжала висеть в воздухе над котелком, и ее губы продолжали произносить слова, как ни старался чародей ее уничтожить:
— Этот чародей не может вернуть обратно Орлофа. Он может лишь показать тебе образ, им же самим созданный. И говорил бы с тобою не твой покойный супруг, а этот старик-чародей!
Эльза вскрикнула, вскочила. Неожиданно ее пальцы превратились в когти, а старик попятился, побежал от нее, налетел на свой табурет и поднял руки, прося пощады. Но тут грянул раскат грома, и позади чародея встали трое молодых людей. Они были готовы схватить старика, но тот дико взвизгнул… и исчез. Перед самым его исчезновением послышался звук взрыва.
Эльза кричала не переставая. Она чувствовала, что вот-вот лишится рассудка от ужаса, но из-за деревьев к ней уже спешила молодая женщина — крестьянка примерно ее возраста. Раскинув руки, она повторяла:
— Ох, бедняжка, бедняжка! Что же они натворили с тобой — эти гадкие мужчины! — Эльза сразу умолкла и в изумлении уставилась на женщину. Та подошла ближе — воплощенное сочувствие — и принялась приговаривать: — Бедняжка Эльза! Бедненькая, бедненькая!
Эльза растерянно шагнула вперед… и упала в объятия незнакомки. Она рыдала и рыдала, но мало-помалу начала успокаиваться, приходить в себя и понимать, что ужас позади.
— Ну и скандал, Марла! — воскликнула женщина, шагавшая по деревенской площади с ведром.
— Уж скандал так скандал, Риллис! Чтобы их величества так оскорбили аббата! — отозвалась Марла и перехватила свое ведро в другую руку.
— В смысле — архиепископа, — скривилась третья женщина, Матильда. — Ежели уж вы хотите сказать, что их величества кого-то оскорбили, так оскорбили они архиепископа. Так его теперь следует называть.
Крестьянки прошли мимо козла, и тот, завидев их, заблеял.
— Неохота мне его так называть, Тильда, — нахмурившись, покачала головой Марла. — Кто его архиепископом назначил? Он сам и назначил.
— А что же он, права такого не имеет, Марла? — требовательно вопросила Риллис. — Он самый главный священник у нас в стране!
— Ну, тогда и твой муж может взять да и объявить себя сквайром, Риллис. И что же, он сквайром сразу станет, да?
Женщины добрались до колодца.
Риллис расхохоталась и прикрыла рот ладонью.
— Ох, Марла! Ты заставила меня смеяться над моим собственным мужем! Почему бы тебе про своего не сказать?
— Да потому, что ее Рольф себя никем провозглашать не станет, — буркнула Матильда и поставила ведро на край колодца. — А уж у моего Джека гордости столько, что он даже пахарем себя назвать постесняется.
— Ну, это разве только потому, что ежели он себя так назовет, так ему и пахать придется, Матильда. Вот лоботрясом он себя мог бы провозгласить.
Матильда с трудом удержалась от хохота и только фыркнула.
— Ну ладно, кумушки, — вздохнула Марла и положила руку на рукоятку ворота. — Про то, какие мужики глупцы, мы поговорили. А теперь давайте поболтаем про то, какие женщины умные. Наберем мы с вами воды или нет? Надо ведь полы перемыть.
— И обед приготовить, — кивнула Риллис и взялась за рукоятку с другой стороны. — Ну, завертели!
— Я первым делом глоточек водицы выпью, — блаженно пробормотала Матильда, наклонилась и вгляделась в темную глубину колодца. — Водица колодезная такая холодненькая и… А-а-а-а! — в ужасе закричала она.
Марла чуть было не выпустила рукоятку ворота, и хорошо сделала, потому что Риллис от испуга опустила руки.
— Матильда! Что ты…
Но Матильда утратила дар речи. Она пятилась назад, закрыв ладонями рот, бледная, дрожащая.
— Да что она там увидеть могла? — Риллис обернулась к колодцу, заглянула внутрь и с криком отшатнулась. — Марла! Отпусти ведро!
— Что ты увидела?
— Крылатого змея! Дракона! Жуткую тварь с огромной пастью, всю в противных желтых чешуйках! Он расправил крылья, а на хвосте у него жало! Марла, брось, не вытаскивай его!
Марла наконец услышала зловещее шипение, доносившееся из глубины колодца. Казалось, этим шипением наполняется воздух вокруг. Марла отдернула руки от ворота, как от горящего угля. Ворот завертелся, а колодец огласился таким душераздирающим визгом, что у женщин заложило уши. Еще долго звучало эхо этого визга, но вот наконец ведро с громким плеском ударилось дном о поверхность воды.
Женщины в ужасе переглянулись. Риллис первой обрела дар речи.
— А… что же мы теперь… пить будем? — прошептала она.
— Да провались она пропадом, эта вода, кума! Что мы станем делать, когда эта тварь вырастет?!
— Она не вырастет.
Все трое кумушек проворно обернулись.
Той, что стояла перед ними, вряд ли было больше двадцати пяти лет, но держалась она с достоинством жены рыцаря. Одета женщина была по-крестьянски, как и они, но побогаче и поярче. Незнакомка пошла к крестьянкам с приятной улыбкой на губах, однако глаза ее смотрели решительно.
— Кто ты такая? — ахнула Марла.
— Я — волшебница из королевского замка, — отвечала женщина. — Что же до вашего змея… Расступитесь!
Она подошла к колодцу, сдвинула брови и пристально уставилась в глубину.
Трое кумушек переглянулись, собрались с храбростью и, перегнувшись через край, заглянули в колодец.
Они увидели, как змей корчится и уменьшается в размерах, злобно шипя. При этом крылья его вырастали. Вскоре от змея не осталось почти ничего, кроме крыльев. А в следующее мгновение из колодца вылетела роскошная громадная бабочка с великолепными радужными разноцветными крыльями. И хотя бояться ее не стоило, женщины невольно пригнулись. Бабочка запорхала над колодезным срубом, а женщина еще на миг задержала на ней пристальный взгляд, и бабочка полетела к лесу, подгоняемая легким ветерком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});