Да он просто невыносим! Как же она презирает этого грубого невоспитанного мужлана! Зачем он издевается над ней, не называя даже настоящего имени?
— Я хотела узнать, когда мы выезжаем, — резко ответила Кейро, с трудом подавив в себе желание схватить Лоутона за шею и вытрясти из него душу. — Мне нужно убедиться, что я запаслась всем необходимым для поездки, и буду готова, когда вы соберетесь.
Обернувшись, Лоутон с минуту пристально смотрел на Кейро. Она явно торопится доставить его на свидание с судьбой. Может быть, молодой Билли Гардинер был ее любовником и поэтому ей так не терпится избавиться от него?
— Сегодня я никуда не собираюсь, леди, — не терпящим возражений тоном произнес судебный исполнитель. — Три с лишним месяца я выполнял служебные обязанности и только вчера вернулся домой.
— Значит, завтра? — уточнила Кейро. В ее голосе чувствовалось раздражение.
— Скорее через неделю, — ответил Лоутон и начал брить левую щеку.
— Через неделю? — растерянно протянула Кейро. — Но судья Паркер сказал…
— Ведь не судья Паркер три с лишним месяца испытывал судьбу, — с издевкой ответил Лоутон. — К тому же я должен узнать, куда вы собираетесь ехать и зачем.
Конечно, он уже знал, куда и зачем она собирается, но ему было любопытно услышать, какое объяснение придумала эта нахальная мегера, чтобы заманить его в роковую ловушку.
Кейро почувствовала, как ее пальцы согнулись сами собой. С каким удовольствием она бы придушила этого мужлана! Но… Кейро взяла себя в руки и усилием воли постаралась сохранить спокойствие.
— В прошлом году, в апреле, мой отец подал жалобу на несправедливый раздел земли, — размеренным тоном начала она. — Он построил гостиницу в маленьком городке под названием Канейдиан-Стейшн — это на пересечении южной и западной границ Оклахомы. Один подлый негодяй, — уверена, что вам знаком этот тип, к которому вы и сами принадлежите, — не удержалась от выпада Кейро, — пустился во все тяжкие, рассчитывая выжить моего отца из его владений. Однако суды получают такое количество жалоб, что мой отец отчаялся решить свою проблему…
Глубоко вдохнув, Кейро продолжила:
— Этот мерзавец нанял женщин… — Кейро замялась, пытаясь найти более приличное определение для шлюх, заполонивших респектабельный отцовский отель и распугавших всю порядочную клиентуру.
— Шлюх, — нагло выпалил Лоутон, заметив, что девушка запнулась. «Хитрая, стерва, — подумал он. — Скорее всего она и сама такая же шлюха, хотя и пытается сойти за первоклассную леди».
Кейро вздрогнула, словно от пощечины, потом побледнела, покраснела, наконец взяла себя в руки и твердым голосом произнесла:
— Да, шлюх.
«Какая актриса!» — отметил про себя Лоутон и продолжил бриться. Если бы не его проницательность, он и сам бы поверил, что эта женщина чиста, как снег. Но его она не одурачит.
— Во всяком случае, по вечерам эти дамы толпились вокруг гостиницы моего отца, что не лучшим образом сказалось на его доходах и репутации, — заключила Кейро. — После того как он отказался покинуть гостиницу и отозвать жалобу, его начали преследовать, угрожая превратить гостиницу в заведение известного сорта. Он уже пострадал за свою несговорчивость — его ранили в руку, но, разумеется, он не мог предъявить обвинение, потому что это случилось глубокой ночью и в поселке не оказалось представителей власти.
Лоутон откинул голову назад и расхохотался. Никогда в жизни ему не приходилось слышать ничего смешнее.
— Вы хотите, чтобы я бросил все свои дела и мчался в Оклахому, дабы не допустить превращения приличной гостиницы в бордель?
— Конечно! Мой отец — порядочный и законопослушный гражданин и вполне заслуживает защиты, если кто-то угрожает его жизни и имуществу.
— Что за шум? Потише, Лоу, у меня раскалывается голова… — пробормотал появившийся на пороге спальни Такер, но тут же осекся, увидев перед собой чудесное видение, облаченное в розовый атлас. — Ого, это опять она…
— Клеопатра как раз объясняла мне, почему ей так важно, чтобы я сопровождал ее в Оклахому, — пояснил Лоутон. — Ужасно важно, как она выразилась. — Тон, каким были произнесены эти слова, не оставлял сомнений в том, что сам он так не считает.
— Это действительно важно! — от досады топнула ногой Кейро.
— Еще бы! — насмешливо произнес Лоутон.
Окинув взглядом точеную фигурку, Такер помрачнел и, глубоко вздохнув, вернулся в комнату, служившую им с Вуди спальней в течение последних часов.
Лоутон с Кейро снова остались одни. Он посмотрел ей в глаза и с недоумением осознал, что испытывает необъяснимое и в высшей степени нелепое желание привлечь к себе эту напористую леди и осыпать ее поцелуями. Такого с ним еще не случалось, и он понятия не имел, чем объяснялась ее поистине магнетическая притягательность, более того, она была опасна. Эта особа — лживая воровка… хотя и очень-очень привлекательная. Да, таких волнующих женщин Лоутон раньше не встречал.
«Наверное, это от того, что у меня слишком долго не было женщины», — рассудил он, почувствовав, что его орудие пришло в боевую готовность.
— Буду очень вам признательна, если вы перестанете так на меня смотреть, — выпалила Кейро, заливаясь румянцем. Ей уже приходилось ловить на себе такие же голодные мужские взгляды, однако увидеть знакомое выражение в глазах этого человека, так непохожего на других, было для нее полной неожиданностью. Haкануне понять, что невосприимчив к женским чарам и абсолютно равнодушен к ней лично.
— Как именно я не должен смотреть на вас, Клеопатра? — протянул Лоутон, с усмешкой наблюдая за тем, как на щеках девушки вспыхивают красные пятна. Черт возьми, она прирожденная актриса! Как убедительно разыгрывает из себя смутившуюся девственницу, — можно подумать, она знает, что это такое.
— Вы отлично знаете, как именно вы смотрите на меня, и мне это не нравится, — рассвирепела Кейро. — Как будто вы задумали меня поцеловать или выкинуть еще какую-нибудь непристойность. — Сверкнув глазами и уперев руки в бока, она продолжила: — Будь вы даже единственным мужчиной на земле, а я — единственной женщиной, но и тогда я не подпустила бы вас к себе ни на шаг! От вас мне нужно только, чтобы вы доставили меня в Оклахому.
Лоутона снова охватило неизвестное ему доселе желание — схватить эту женщину в охапку и целовать ее, пока не перехватит дыхание, — хотя бы для того, чтобы заткнуть ей рот и доказать, что он не принадлежит к толпе влюбленных в нее мужчин и у нее нет никакого права отдавать ему приказания. Следовало хорошенько проучить эту заносчивую фею, осмелившуюся дать ему отповедь, да еще таким надменным тоном.