Рейтинговые книги
Читем онлайн Сказания о Хиль-де-Винтере - Моранн Каддат

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 121

Его внезапно ворвавшемуся собеседнику эта гардовская уверенность в себе определенно не пришлась по вкусу. Он перебирал его ювелирные инструменты на столе и не торопился объяснить причину своего вторжения.

Гард с тревогой наблюдал за всеми его манипуляциями со своим добром.

— Так почему же твоя, как ты говоришь, ювелирная мастерская, закрыта в рабочее время на ключ? Вдруг мы с моими спутниками собирались проконсультироваться с тобой, сдать тебе по приемлемому для нас обоих курсу краденное золотишко, чтобы ты потом переплавил его на цацки нашим мадамам?

Пока главарь ворвавшейся к нему в мастерскую банды неторопливо вел свою речь, его живой, но беспросветно циничный взгляд обшаривал вдоль и поперек гардовское прибежище. Еще в глазах его светилась безграничная уверенность, не разбавленная даже каплей боязни. Скорее всего, еще одного члена своей банды громилы оставили у самого входа в заброшенный дом, во дворе, дабы никто не смог спугнуть их внезапным появлением.

— Я слышал, что ты у нас далеко не самый дрянной ювелиришка города. Странно, что такие отзывы дают таким неучтивым парням вроде тебя, ты даже не предлагаешь своим гостям кофе.

Гард и не подумал было дернуться к электрическому чайнику и банке растворимого кофе, он не чувствовал себя чем-либо обязанным этим бесцеремонно ворвавшимся к нему «гостям». Потому главарь этой налетной шайки занялся приготовлением кофе самостоятельно. Ну где же он его раньше видел? Гард все не мог вспомнить, хотя и знал, что эти длинные архипелаги щетины, торчавшие от самых бандитских скул и до висков — они прикрывали с одной из сторон шрам, которой его обладатель почему-то боялся показывать кому бы то ни было.

— Странно, что ты до сих пор молчишь, хотя я бы на твоем месте давно начал объясняться и каяться хоть в чем-нибудь, — главарь, носивший эдакие недо-бакенбарды, наконец, приготовил себе чашку кофе. — Ну и дрянь же ты пьешь, — попробовав напиток на вкус, он тотчас же выплюнул его на пол. Красоты старому паркету плевок явно не прибавил. — Твой кофе воняет, как любимая пробка моей девки, ей богу, ну и дрянь!

Ворвавшиеся к нему в мастерскую громилы угодливо загоготали.

— И часто вы всем скопом пробки нюхаете? — Наигранно сосредоточенным тоном выдал Гард.

Юмор владельца мастерской не пришелся громилам по вкусу, они смолкли. А тот кадр, что восседал на его рабочем столе с его же кофе в его же чашке со сколотым краем — он включил в сеть гардовский паяльник. «Вот и дошутился», — подумалось парню, он весь инстинктивно съежился и сжался. Но отведавший гардовского кофе и шуток чел нацелился вовсе не на нашего ювелира, а на его творение — золотую оливковую веточку.

— Положи кольцо на место, не то я тебя найду потом, — выцедил Гард, забыв, что лучше было тянуть время и не идти на открытую конфронтацию с нежданными посетителями.

— Не хочешь, значит, поговорить с нами по-хорошему. Угрожаешь, — без всякого выражения проговорил пришедший, так, словно занимался рутинной каждодневной работой.

Его короткий кивок — удар в печень от громилы слева — и Гард согнулся. Да уж, не таким он представлял себе последний день своей жизни.

Снова удар. И еще. Ногой. Он давно уже лежит на полу, прикрывая руками голову, и размышляет, кому по праву наследования достанется оборудование его мастерской. Уж не полонским ли родственникам? И еще — жалеет, что толстовка, надетая на голое тело, не смягчает ударов, зато помогает этим увальням не оставлять следов.

— Что вы здесь забыли? — тихо, но отчетливо проговорил ювелир, стараясь, чтобы тон его звучал хоть немного похоже на деловой.

— У тебя ведь здесь не только ломбард краденного золотишка, верно говорю?

И хотя главарь шайки не приблизился этим вопросом ни на йоту к объяснению причин своего вторжения, громилы продолжали охаживать гардовскую спину и ноги чувствительными ударами.

— Что вы здесь забыли? — Несколько повысив голос, повторил он свой вопрос.

— Не умеешь обращаться с клиентами ты, парень. Может, не все еще потеряно, стоит поучить тебя?

Тело ювелира продолжало принимать нешуточные удары, и юноша изо всех сил старался сохранять трезвый и рассудительный, насколько возможно спокойный, настрой.

— Ну, рассказывай, — все так же неторопливо, вокруг да около продолжал главарь с архипелагами щетины.

— Что рассказывать, — буркнул Гард, чувствуя, что теряет терпение.

— Сбавь тон. — Пока главный вещал с его стола свою неторопливую речь, громилы уже не оставили на нем живого места, хотя Гард и чувствовал, что удары были не в полную силу. — Рассказывай, чем еще ты здесь занимаешься.

Гард сокрушенно вздохнул. Если он начнет с рассказа о том, как он ежедневно просыпается и пьет кофе с дрянными бутербродами в своей мастерской, вряд ли к концу своей речи он сможет хотя бы вздохнуть без боли, ведь по ребрам его то и дело проскальзывали удары тяжелым тимбэлэндовским ботинком от громилы справа.

— Я здесь работаю. — Тихо проговорил он в перерыве между ударами.

— Да, я вижу, у тебя тут какое-то бабское колечко на столе валяется, недоделанное. — И поднес к гардовскому творению нагретый паяльник. — Как звали твою последнюю посетительницу, отвечай!

«Мадам К.Камбрези» — пронесся правильный ответ в голове у Гарда. Но стоит ли сообщать эти сведения этим сомнительным лицам? Ведь маловероятно, что псевдо-мажорка, которую, оказалось, они ищут, знает, что такое удар ногой по почкам, подумалось ему. Может быть даже, она вообще не в курсе, что за ней ведется слежка.

— Она не сказала своего имени, — быстро ответил Гард, до того, как разогретое жало паяльника опустилось бы на его тонкую работу.

— Вполне возможно, вполне возможно. Тогда придется задать тебе вопрос, на который ответ у тебя в любом случае имеется. Итак, вопрос этот — что она хотела от тебя?

— Она искала отданное в ломбард кольцо, — как можно быстрее ответил ювелир, наблюдая, как раскаленный инструмент остановился в каких-то миллиметрах от золотой оливкой веточки.

— Какое кольцо? — Недоверчиво спросил человек с паяльником.

— Подарок любовника. Bulgari из прошлогодней коллекции.

Громилы переглянулись между собой.

— Это не она. — Пробубнил бритоголовый амбал, что стоял слева. — Босс, это не она.

«Босс» же внимательно наблюдал за Гардом, словно гипнотизировал его, не отрывая от него взгляда. Этот-то вряд ли поверил наспех придуманной истории про ломбарды с любовниками.

— Это был неверный ответ, котенок, — наигранно-участливо отозвался главарь банды и одним резким ударом молотка прихлопнул нагретое паяльником кольцо.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказания о Хиль-де-Винтере - Моранн Каддат бесплатно.

Оставить комментарий