Рейтинговые книги
Читем онлайн Поиск вслепую - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 31

На первом этаже находились четыре помещения — прихожая, кухня, столовая и гостиная. Дом построен был основательно, из хорошего дерева, и великолепно модернизирован. Все окна были новейшей противоураганной модели, с крепкими деревянными рамами, и каждое запиралось на ключ. Парадная дверь из натуральной сосны толщиной пять сантиметров. Задняя дверь была из такого же дерева и такой же толщины.

Снаружи в подвал вела стальная дверь, запертая на большой висячий замок. Гараж представлял собой прекрасно ухоженный сарай. В нем стоял новенький «джип-чероки», а пирамида картонных коробок свидетельствовала, что дом обновили совсем недавно. Новая стиральная машина все еще стояла нераспакованной, на полке над верстаком были аккуратно разложены электроинструменты.

Ричер вернулся в дом и поднялся на второй этаж. Окна такие же, как внизу. Четыре спальни. Новая хозяйская ванная комната с туалетом, раковиной и душем. И ванной.

Он спустился на кухню. Харпер стояла у окна, смотрела на вид. Элисон Ламар сидела за столом.

— Ну как? — спросила она.

— На мой взгляд, в порядке. Этот тип двери не взламывает, так что, если не станете никому отпирать, ничего плохого случиться не может.

— И я так считаю. Вам нужно меня о чем-то спросить?

— За этим, думаю, меня и прислали.

Он сел напротив и постарался придумать что-нибудь умное.

— Как ваш отец? — спросил он.

— Именно это вы и хотели узнать?

Ричер пожал плечами:

— Джулия упоминала, что он болен.

— Болен уже два года. Рак. Он в больнице в Спокане. Я каждый день его навещаю.

— Очень вам сочувствую.

— Джулии не мешало бы приехать, но она совсем свихнулась на сводном родстве, словно оно и впрямь имеет значение. Что до меня, я считаю ее самой настоящей сестрой. А сестры не дадут друг дружку в обиду, верно? Впрочем, сейчас это не так уж и важно. Чем я могу вам помочь?

— У вас имеются догадки, кем может быть этот тип?

— Кем-то, кто не видит ничего плохого в сексуальных домогательствах. А может, напротив, видит. Или считает, что нельзя выносить сор из избы.

— Что, в вашем случае можно было и промолчать? — спросила Харпер, усаживаясь рядом с Ричером.

— Честно сказать, не знаю. Тут либо держишь язык за зубами, либо идешь на грандиозный скандал.

— Кто вас домогался? — спросил Ричер.

— Полковник по фамилии Гаскойн. Он всегда приглашал заходить к нему, если что-то меня беспокоит. Вот я и пошла поговорить с ним о переводе в другую часть.

— И что произошло?

Элисон вздохнула.

— Сперва я подумала, что он меня разыгрывает. — Она помолчала. Опустила глаза. — Он сказал, чтобы в следующий раз я была без формы. Я подумала, он предлагает встретиться, ну, вы знаете, — в городе, в каком-нибудь баре, во внеслужебное время и в штатском. Но затем он недвусмысленно дал мне понять, что я должна раздеться прямо там, у него в кабинете.

— Не очень приятное предложение.

Элисон скривилась:

— Поначалу он все пошучивал. Словно флиртовал. Но как только сообразил, что до меня не доходит, перешел на похабщину. Описал, чего именно от меня ждет, понимаете? Как в порнофильме. Тут на меня разом нашло, я словно взбесилась, побежала и заложила его.

— Как он отреагировал? — спросил Ричер.

— В первую очередь был ошарашен, — улыбнулась она. — Уверена, он уже вытворял такое, и ему всегда сходило с рук.

— Может, это он?

Она отрицательно покачала головой:

— Нет. Этот тип несет с собой смерть? А Гаскойн — несчастный усталый старик. Не думаю, чтобы у него хватило пороху.

Ричер согласно кивнул:

— Если составленный вашей сестрой психологический портрет верен, этот парень сам домогательствами не занимался, лишь наблюдал со стороны, однако взял на себя роль мстителя.

— Правильно, — согласилась Элисон. — Но круг намеченных жертв настолько необычен, что убийца не может не быть военным. Кто еще мог установить наши фамилии? Но это очень странный военный, я таких никогда не встречала.

— Никогда? — переспросила Харпер. — Никто не угрожал вам, пока шло разбирательство?

— Ничего серьезного, а то бы я запомнила. Я даже летала в Квонтико и дала Джулии себя загипнотизировать — вдруг что-нибудь застряло в подсознании. Но она сказала, что там все чисто.

Все опять помолчали.

— Ладно. Слетали впустую, — заметила Харпер.

— Мне жаль, ребята, — отозвалась Элисон.

— Ничего не делается впустую, — возразил Ричер. — А кофе у вас великолепный.

Элисон проводила их из кухни в прихожую и открыла дверь.

— Никого не впускайте, — сказал Ричер.

— Не буду, — улыбнулась Элисон.

— Я серьезно, — продолжал он. — По всей видимости, этот тип обходится без применения силы — просто входит в дом. Так что вы можете быть с ним знакомы. А может, это артист своего дела с убедительным объяснением наготове. Не попадитесь на удочку.

Ричер вышел на дорожку вслед за Харпер. Они услышали, как за спиной у них захлопнулась дверь и щелкнул замок.

Сотрудник местного отделения ФБР сэкономил им два часа лета, подсказав, что можно лететь из Спокана в Чикаго, а там успеть на рейс до Вашингтона. Харпер обменяла билеты, и они сели на «боинг» до Чикаго. В этот раз им пришлось удовольствоваться эконом-классом.

— Так что вы думаете? — спросила Харпер.

— Мне не платят, чтобы я думал. До сих пор мне вообще ничего не заплатили. Я всего лишь консультант. Задавайте вопросы, а я буду отвечать.

— Я уже задала вам вопрос. Спросила, что вы думаете.

Ричер пожал плечами:

— Думаю, круг намеченных жертв достаточно широк, но если остальные восемьдесят семь поведут себя так, как Элисон Ламар, с ними ничего не должно случиться.

— Только-то? — заметила Харпер. — По-вашему, нам следует всего лишь предупредить женщин, чтобы запирались покрепче?

— Да, по-моему, предупредить следует.

— Это не поможет поймать убийцу.

— А вам его и не поймать.

— Почему?

— Потому что вы не принимаете в расчет, какой он умный.

— Еще как принимаем. Если верить психологическому портрету, он очень умен. А портреты срабатывают. У психологов бывали поразительные успехи.

— А сколько неудач? Это ведь не точная наука.

— Значит, вы считаете, что от психологического портрета никакого толку?

— Не считаю, а знаю. Он содержит два взаимоисключающих утверждения.

— Какие конкретно?

— А вот этого я не скажу. Пусть Блейк извинится за то, что угрожал Джоди, и отстранит от дела Джулию Ламар.

— С какой стати? Она его лучший психолог.

— Вот именно.

В аэропорту их встречал все тот же водитель автопарка. В Квонтико они вернулись уже в сумерках. Джулия Ламар встретила их в одиночестве: Блейк был на финансовом совещании, а Поултон взял увольнительную и ушел домой.

— Как она? — спросила Ламар.

— В порядке, — ответил Ричер.

— А какой у нее дом? Отрезан от мира?

— Отрезан, но надежен, — сказал Ричер. — Запоры, как в Форт-Ноксе.

Она кивнула. Он ждал.

— Она хочет, чтобы вы приехали, — наконец сказал он.

— Не могу. Мне добрую неделю туда добираться.

— Ваш отец при смерти.

— Отчим.

— Не важно. Она считает, что вам надо приехать.

— Не могу, — повторила Джулия Ламар. — Она все такая же? Одевается под ковбоя, загорелая, хорошенькая?

— В точку.

Она снова рассеянно кивнула:

— Не такая, как я.

Он окинул ее взглядом: дешевый черный рабочий костюм, запыленный и мятый; бледность, худоба, ожесточенность.

— Да, вы не такая, — согласился он.

— Из двух сестер я — дурнушка, — сказала Джулия и ушла.

ГПАВА 4

Утром Ричер прождал Харпер полчаса. Она отперла дверь и вошла явно в хорошем настроении — элегантная, свежая, в том же костюме, что и в день их знакомства. У нее, очевидно, имелось три костюма, и она надевала их строго по очереди.

Они пошли в кафетерий. День был воскресный, на всей территории стояла тишина. Погода улучшилась. Не потеплело, но появилось солнце. Ричер на минуту понадеялся, что это предвещает ему удачный день. Он ошибся и понял это, как только увидел Блейка, сидевшего в одиночестве за столиком у окна. Перед ним была беспорядочно навалена груда воскресных газет, причем сверху лежала «Нью-Йорк таймс». Значит, в Нью-Йорке ничего не произошло, что означало — его план еще не успел сработать.

Харпер и Ричер сели напротив Блейка. Тот выглядел старым и очень утомленным, но Ричер и не подумал его пожалеть.

— Сегодня отрабатываете досье, — распорядился Блейк.

— Как скажете, — согласился Ричер.

— Они дополнены материалами по Лоррейн Стенли. Выводами поделитесь с нами завтра за утренней трапезой. Ясно?

— Как день, — ответил Ричер.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 31
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поиск вслепую - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий