Рейтинговые книги
Читем онлайн Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 133
часто горько, зато вылечивает.

Птица поет не потому, что у нее есть ответ. Она поет потому, что у нее есть песня.

Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг.

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.

Разделившиеся братья через три года становятся просто соседями.

Самый лучший завтрашний день не вернет вчерашнего.

Свеча других освещает, саму себя разрушая.

Сердца соединятся – горы превратятся в яшму, силы сложатся – земля превратится в золото.

Слова – ветер, и лишь кисть оставляет след.

Смотреть на цветы легко, вышивать их трудно.

Сохраните в своем сердце живое зеленое дерево, и певчая птица может прилететь туда петь.

Счастлив не тот, кто получает подарок, а тот, кто подарок делает.

Съела мясо кошка, а наказывают пса.

Терпение и железный столб до толщины иглы сотрет.

Тому, кто промок под дождем, не страшна роса.

Тому, кто участвует в деле, – все потемки, тому, кто смотрит со стороны, – все ясно.

Тот, кто спрашивает, дурак ненадолго, а тот, кто не спрашивает, остается дураком навсегда.

Умному человеку не надо долго объяснять.

Хорошие цветы не пахнут вечно, хорошие люди живут недолго.

Человек не живет и ста лет, а его печалей хватит и на тысячу.

Чтобы победить противника, не стремись стать сильнее его, а сделай его слабее себя.

Чтобы создать искусную вещь, и ста лет мало, а уничтожить все – и дня достаточно.

Список идиом

Без крыльев, а улетело – молниеносно распространиться.

Белый дракон в обличии рыбы – заявив о своих навыках, быть готовым нести ответственность.

[Бешеные] псы с одного холма – одного поля ягода.

Богомол вздумал остановить телегу – когда кто-то пытается сделать то, что явно выше его сил.

Борьба драконов и тигров – яростная схватка, жестокая борьба.

Бросить бы камень в крысу, да бояться перебить посуду – воздержаться от действия, учитывая возможные последствия; щадить виновных, чтобы не повредить невинным.

Варить курицу в котле, предназначенном для быка, – когда талантливому и способному человеку поручают пустяковую работу.

Вернуть погибшего к жизни – отсылка к истории о легендарном докторе Бянь Цюэ (около 401–310 гг. до н. э.), который спас жизнь умирающему наследнику престола. После излечения наследника он сказал: «Я не могу вернуть к жизни того, кто погиб, мне удалось спасти принца лишь потому, что он еще не умер».

Ветер из пустой пещеры – необоснованное утверждение, беспочвенные слухи.

Взлет дракона – о восшествии императора на престол или подвиге героя.

В крайности и собака бросается на стену – быть доведенным до отчаяния, загнанным в угол.

Внешняя картина порождается сердцем – происходящее вокруг человека прямо зависит от состояния его души и мыслей.

Вода и огонь безжалостны, стихия слепа – идиома, описывающая разрушительную силу стихии, какое-то большое бедствие.

Вода спадет – камни обнажатся – все тайное рано или поздно становится явным.

Все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра – то есть отсутствует одно из важнейших условий для выполнения плана.

Выдавать черное за желтое – вводить в заблуждение.

Вылавливать из воды отражение луны – строить воздушные замки, носить воду решетом, т. е. заниматься неосуществимым делом.

В черной краске становишься черным, в желтой краске становишься желтым – когда хотят подчеркнуть, что среда, в которой живет человек, влияет на его характер.

Где было синее море, там ныне тутовые рощи – огромные перемены, превратности судьбы.

Глиняный бык погружается в море – как в воду кануть, пропасть безвозвратно, не суметь себя сохранить.

Голова тигра, хвост змеи – не доведенное до конца, окончившееся ничем дело.

Гора клинков и море огня – подвергаться сильной опасности, рисковать жизнью.

Горные вершины и текущие воды – используется, когда речь идет о прекрасной музыке и об истинной дружбе.

Горькое иссякнет, сладкое придет – все проходит.

Демонов порождает собственный разум – о человеке, страдающем от необоснованных страхов.

Дереву нужен покой, но ветер не утихает – когда человек хочет достичь желаемого, но обстоятельства этого не позволяют.

Деревянное тело и каменное сердце – о человеке с твердой волей, не поддающемся соблазнам, которые могут навредить интересам государства.

Держать рот закрытым подобно [закупоренному] кувшину – держать язык за зубами, строго хранить тайну.

Добавлять узоры на парчу – преумножать прекрасное.

Доброе сердце счесть ослиными внутренностями – добрые намерения посчитать плохими.

Драконья бездна и тигриное логово – об опасном месте.

Душа блуждает за пределами неба – беспокоиться, быть в смятении.

Если нет кожи, на чем держаться меху? – о том, что неразрывно связано между собой и не может существовать по отдельности.

Если протекла крыша, дождь будет идти всю ночь – беда не приходит одна, пришла беда – отворяй ворота.

Забытая жемчужина на дне моря – забытый талант.

Зажечь свечу и учиться – так говорят о человеке, которому нравится получать новые знания.

Залезать на дерево в поисках рыбы – невозможно добиться поставленной цели, если для ее достижения выбраны неправильные средства.

Заменить мечи и копья на нефрит и шелк – оставить войну и вернуться к мирной жизни.

Заткнув уши, воровать колокол – не признавать очевидного, обманывать себя, строить иллюзии.

Затмить луну и посрамить цветы – о невероятно красивой женщине.

Зеркальные моря и прозрачные реки – в значении «спокойствие в мире».

Змея и крыса в одном гнезде – о людях, объединившихся ради недостойной цели.

Золотой ветер и яшмовая роса – о чем-то красивом, но не бесконечном. В китайском языке «золотым ветром» называется осенний листопад.

Играть на цине (гуцине) перед коровой – метать бисер перед свиньями.

Играя с огнем, обжечь самого себя – рубить сук, на котором сидишь; рыть себе яму.

Из собачьей пасти не жди слоновой кости – не жди доброго слова от плохого человека.

Из уст словно река льется – о красноречии человека.

Иметь в мыслях готовый бамбук – иметь хорошо продуманный план; также описывает человека, который продумывает все ходы наперед.

Искать кость в яйце – придираться, искать недостаток там, где его нет.

Искусные руки возвращают весну – о талантливом врачевателе.

Использовать людей в качестве зеркала – необходимость соотносить свои действия с опытом других людей.

Как дракон взлетает, как тигр прыгает – совершить славное деяние, сделать полезное дело.

Как звезды вокруг луны – быть в центре внимания, быть всеобщим кумиром.

Капли воды пробивают камень – с помощью даже не очень больших, но постоянных усилий можно добиться значительных результатов.

Карп в сухой колее – попасть в трудное положение и нуждаться в немедленной помощи.

Карп, прошедший Врата Дракона – отсылка к образу карпа в китайской культуре. Карп мог стать драконом, перепрыгнув водопад у Врат Дракона, после чего возносился на небо.

Квадратным столом накрывать колодец, подгонять квадратное под круглое – о покладистом, податливом человеке.

Когда ветер подует, трава колышется – приходить в волнение от малейшего воздействия, легко покоряться чужому влиянию.

Когда вор ушел, закрывают двери – снявши голову, по волосам не плачут.

Колодезная вода речной не помеха – не пересекаться, не мешать друг другу.

Кошка оплакивает мышку – выражать притворное сочувствие, лить крокодильи слезы.

Крадущийся тигр, затаившийся дракон – о человеке со скрытыми возможностями и неизведанным потенциалом.

Край неба, угол моря – об очень удаленных, глухих местах.

Купив шкатулку, вернуть жемчуг – кто-то делает неправильный выбор, не понимая истинной ценности вещей.

Курам и собакам нет покоя – не давать покоя, ни минуты тишины; никому житья нет.

Куриный пух и чесночная шелуха – означает нестоящего человека или мелкое, пустячное дело.

Курица разговаривает с уткой – говорить на разных языках, не понимать друг друга.

Ловить рыбу в мутной воде – получать выгоду, пользуясь общей неразберихой.

Луна, прибыв, убывает, вода, заполнив емкость, переливается через край – ничто не вечно.

Лучше разбитый нефрит, чем целая черепица – означает готовность скорее умереть за правое дело, чем жить в унижении.

Лягушка на дне колодца – о том, кто не видит дальше своего носа; о человеке с очень узким кругозором.

Ножом для забоя буйволов резать курицу – использовать неоправданно большие средства или усилия для достижения незначительных целей.

На белой яшме ни пятнышка – совершенный, безупречный, без изъяна.

Называть оленя лошадью – то есть намеренно искажать факты, выдавать ложное за истинное.

Нарисовать дракону зрачки – делать завершающий штрих.

Нарисовав змею, пририсовать ей ноги – сделать лишнее, когда не просят;

1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 133
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина бесплатно.
Похожие на Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина книги

Оставить комментарий