Рейтинговые книги
Читем онлайн Ведьма - Дональд Маккуин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 153

Лорсо решил не отвечать сразу на нервную болтовню Ондрата. «Яд». Очень давно Слезы Нефрита тоже использовала это слово. Выпрямившись, он огляделся вокруг: все в комнате смотрели на него с испугом. Лорсо медленно переводил твердый взгляд с одного на другого, давая им прочувствовать волю Поработителя. Приближался день, когда воспоминание об этом лице должно будет превращать их мужество в ничто.

— Я иду в земли Летучей Орды. Отсчитайте одну луну после этой ночи и будьте готовы увидеть больше акульих челнов, чем вам когда-либо доводилось. Наш огромный флот оставит залив, как будто сам Сосоласса вызывает своих рабов. У нас может не остаться времени на то, чтобы предупредить вас о нашем появлении: Жрец Луны уже намекнул на свои чрезмерные притязания.

— Мы помним, как выглядят другие боевые челны. Почему не будет предупреждения? Предательство Жреца Луны? — осторожно спросил Ондрат.

Лорсо задумчиво вздохнул. Во-первых, эта самонадеянная куча навоза намекнула на отношения Джалиты с другими мужчинами. Кроме того, он хотел уклониться от атаки Скэнов.

— Верьте нам. Неважно, когда Жрец Луны начнет свое наступление. Ваши союзники Скэны прибудут еще до того, как он подойдет к вашим границам. Мы не претендуем на землю Оланов. Но то, на что мы претендуем на север от вас, мы возьмем: рабов, добычу, домашний скот — все.

— Вы поможете нам в борьбе с Летучей Ордой? Если потребуется?

— Во время войны — конечно. А после… — Лорсо пожал плечами. — Без доступа ко всему Внутреннему Морю, свободному от нападений ваших пиратов Форов, мы будем слишком многим рисковать, если попытаемся достичь вашей территории с юга. Как я понимаю, именно оттуда Жрец Луны нападет на вас. Жаль.

— Мы можем согласиться пропустить вас на море, — почти простонал Ондрат. — Я и другие бароны найдут, как договориться с Валом и другими Форами в обмен на защиту.

Лорсо дружелюбно похлопал Ондрата по плечу, перегнувшись через стол, а затем поднялся. Он стал сворачивать карту, но, поколебавшись, прервался. Его взгляд блуждал, пока не остановился на какой-то точке на стене. Ондрат с любопытством смотрел на него. Лорсо покачал головой, как бы прогоняя ненужное видение.

— Что случилось? — поинтересовался Ондрат.

— Мне показалось, что я нашел решение вашей проблемы, но это невозможно. Скэны хотят только мира и торговли с Олой. Наша ненависть направлена на Гэна Мондэрка и колдунью Сайлу, их империю и религию зла. Если бы Гэн был свергнут раньше, не было бы нужды в нашем присутствии здесь. Если бы, конечно, вы не позвали нас на помощь против Летучей Орды.

Бледный, с поднятыми вверх руками, как будто ожидая удара, Ондрат вдавился в спинку кресла.

— Волки слишком лояльны, слишком сильны. Я воин, Лорсо, и я считаю себя смелым. Но я не дурак и не ударю по Гэну Мондэрку, пока не буду твердо уверен, что он слишком слаб, чтобы сопротивляться.

— Мудро сказано, друг мой. Проще всего убить дурака, который считает себя умным. Будь терпелив. С Гэном Мондэрком покончено. Мы сожжем его, его семью и всех его сторонников. — Он потянулся. — А сейчас я пойду. Скрытность — наше главное оружие, солнце не должно застать меня в ваших водах.

— Мы покажем тебе дорогу. — Ондрат поднялся, делая жест своей охране.

Быстрый взмах руки Лорсо остановил их. Он был уже за дверью, прежде чем кто-нибудь успел пошевелиться, закрыв ее с еле слышным глухим стуком.

Трое в комнате смотрели на дверь. Один из них с шумом выдохнул, нарушая затянувшееся молчание.

— Дьявол. Скэны — это настоящие дьяволы, — с облегчением проговорил он.

Ондрат ударил его тыльной стороной руки.

— Тихо! — Команда, сказанная шепотом, прозвучала угрожающе. — А что, если он подслушивает? Ты нас погубишь.

Охранник сплюнул на стену, испачкав ее кровью.

— Нас трое, а он один, — мрачно заметил он. — И еще пятеро на расстоянии крика.

Увидев почти насмешку в глазах другого охранника, Ондрат надулся, демонстрируя превосходство и понимание того, что неведомо остальным.

— Я не имел в виду, что он убьет нас, безмозглые пни. Если мы убьем Лорсо, то потеряем поддержку Скэнов. Затем Летучая Орда разобьет Гэна Мондэрка. Вот так вы нас погубите. Неужели это трудно понять?

Лежа ничком, почти касаясь стены, Лорсо с трудом сдерживал смех. Рыба была в сети — очень приятное чувство.

Беззвучный, как пронизывающий до костей холодный туман, покрывающий лощину, он пополз назад на животе, растворившись в ночи. Услышав слабый шелест присоединившихся к нему воинов, он позволил себе произнести вслух слова, вертевшиеся у него в голове: «Проще всего убить дурака, считающего себя умным».

* * *

Слезы Нефрита заслонила рукой глаза от лучей заходящего солнца.

Вскоре после обеда она села в свое кресло-паланкин, глядя вдаль, ожидая возвращения Лорсо. С тех пор как она увидела Лорсо на челне, ум Слез Нефрита постоянно находился в напряжении. В этом мире что-то происходило, что не имело никакой связи с ней.

Этого не должно было быть.

Его ум уже не был таким, как прежде. Слезы Нефрита приходила почти в неистовство при мысли о мелких внутренних изменениях, которые она не могла определить, а тем более управлять ими. Конечно, он страстно желал женщину — это заставляло сталь его характера становиться острее. Конечно, он стремился к полной независимости; это была мера его силы. Это она. Слезы Нефрита, должна диктовать, где применить этот отточенный клинок и с какой силой ударить.

Внезапно появился ясно видимый акулий челн. Пока она сидела кресле, углубившись в свои мысли, челну удалось подойти незамеченным. Яростно ругая рабов, несших носилки, приказав им стоять в стороне, она с трудом выкарабкалась наружу.

Сияние солнца над морем мгновенно ослепило глаза старухи. Закрыв их, она почувствовала, что бог требует ее. Шансов для борьбы не было. Челн был такой же, как и в предыдущем видении: то же самое судно с гребцами, тот же самый ритмичный напев. Но выражение лица Лорсо, стоящего на носу, было холодным и непроницаемым. Он смотрел в сердце Слез Нефрита, в ее мысли. Это лицо не знало страха перед ней.

Немного ниже настоящий Лорсо посмотрел вверх на нее со своей палубы. Он помахал рукой, и она помахала в ответ. Теперь все было реально. Все было так, как и должно было быть.

Глава 75

Налатан за всю свою жизнь никогда не поднимался так высоко над землей. В Суши были горы и отвесные скалы, от которых захватывало дух и кружилась голова. Тем не менее они были твердыми. Грязь. Камень.

Люди созданы не для того, чтобы жить на деревьях. Внизу дерево не могли обхватить два человека, но ветка, в которую вцепился Налатан, едва выдерживала его вес. Ветви под ногами были еще меньше. Дерево раскачивалось под порывами морского бриза. Налатан с трудом сглотнул. Он подумал, какой это будет позор, если его обнаружат из-за непослушного желудка. Он чувствовал себя неопытной птицей.

Крик заставил его насторожиться. Вытянув шею, он заметил далеко внизу какое-то движение. Еще один патруль Летучей Орды. У него ушла вся ночь на то, чтобы проникнуть на запретную территорию Жреца Луны и взобраться на дерево. Налатан надеялся, что там меры предосторожности будут послабее. Ни один из осведомителей не доносил о том, что вся зона контролируется патрулями. Было не похоже, что его обнаружат. К несчастью, поле обзора было ограничено, и он не имел ни малейшего понятия о том, что открывается его взору.

Высоко на откосе над берегом и морским прибоем к высоким жердям было прикреплено что-то, похожее на лопасти весел. Они вращались в воздухе, а их скрип и визг доносились до Налатана. За пределами запретной зоны те, кто слышал эти звуки, приписывали их дьяволам.

Каково бы ни было назначение шестов и весел, Налатан знал, что они каким-то образом связаны с непонятными медными башнями, выстроенными в ряд позади них. Позеленевшие от налета соли, они были сделаны в форме трезубцев, похожие на большие вилки. Частично спрятанные в котловане, тянущемся вдоль обрыва, они требовали воды. Рабы тянули кожаные мешки вверх по лесам и выливали их содержимое в центральную трубу, которая была намного выше остальных. Похоже, другие рабы оттаскивали что-то от двух труб, расположенных по бокам. Что бы они там ни получали — а рабы суетились, как пчелы в пору цветения, — все уходило в большие круглые контейнеры.

Чуть севернее от котлована с большими медными башнями по маленькой долине протекал ручей. Налатан заметил, что водоносы исчезали в этом направлении — оттуда бралась вода. Правда, пока он не видел в этом никакого смысла.

На плоском лугу покоилось стенобитное орудие, вдвое больше того, что он однажды видел в Косе. Каменные противовесы были огромны, корзина для метания камней казалась бездонной. Налатан представил снаряды этого монстра, с силой ударяющие в стены Олы. В Доннаси.

1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ведьма - Дональд Маккуин бесплатно.

Оставить комментарий