Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Людовик XI (1423–1483) — Валуа, король Франции с 1461 г. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Бастард — в средневековой Западной Европе внебрачный сын владетельной особы (короля, герцога и т. п.).
3
Эннен — головной убор знатных дам в виде высокого (до 70 см) конуса.
4
Битва при Азенкуре является одним из самых трагических событий в Столетней войне Франции с Англией. Главной причиной Столетней войны (она длилась с перерывами с 1337-го по 1453 год) была борьба за французские земли, захваченные Англией… Война шла с переменным успехом, однако после победы при Азенкуре в 1415 г. англичане захватили всю Северную Францию, включая Париж.
5
Коннетабль — во Франции до XVII в. одно из высших должностных лиц, главнокомандующий армией.
6
Хэл — уменьшительное от английского имени Генри (в русскоязычной исторической литературе Генрих).
7
К началу XIV и в XV веке Англия имела обширные владения во Франции, главным из которых была Аквитания. Французы боролись за возврат своих земель. В это тяжелое для Франции время королева Изабелла допустила просчет, выдав свою дочь за английского короля Генриха V (правил Англией с 1413-го по 1422 г.), который вскоре заявил свои претензии на французскую корону.
8
Орифламма — в средневековой Франции штандарт, знамя королевства.
9
В крупном сражении Столетней войны при Креси в 1346 г. французы потерпели сокрушительное поражение от англичан.
10
Реймс — город на северо-востоке Франции, в департаменте Марна. Здесь в 496 году епископ Святой Роми короновал Кловиса (Хлодвига) королем Франции. С этого момента берет свое начало традиция коронации французских королей в соборе этого города.
11
Была снята осада Орлеана, продолжавшаяся 200 дней, англичане потеряли все земли во Франции, кроме города Кале с округом. Но Жанну Д’Арк ждала печальная судьба. Захваченная в плен под Компьеном, она была перепродана бургундцами англичанам (бургундцы все время с ними заигрывали). Церковный трибунал обвинил героиню в ереси и колдовстве, и 30 мая 1431 года Орлеанская дева была сожжена на площади Старого Рынка в Руане.
12
Литания — молитва у католиков.
13
Аналой — у католиков сооружение, куда кладут во время службы богослужебные книги, иконы, крест; аналой включает в себя также скамеечку, на которую становятся коленями молящиеся.
14
Генеральные Штаты — сословно-представительное учреждение во Франции XIV–XVIII вв., состоявшее из депутатов от духовенства, дворянства и городов. Созывались королем, обычно с целью получить их согласие на сбор налогов и денежных субсидий.
15
В Париж Людовик XI вступил в сопровождении четырнадцати тысяч всадников. На воротах главного королевского аббатства Сен-Дени, через которые король должен был въехать в город, был сооружен большой корабль, похожий на тот, что изображен на гербе Парижа (эмблема Парижа — парусник с надписью по-латыни «Качается, но не тонет»). Когда король проезжал через ворота, на глазах у толпы с корабля спустились два ангелочка, как паучки на паутинке, и возложили ему на голову корону. В фонтане Понсо вместо воды было вино, и в нем стояли три обнаженные юные красавицы, изображающие сирен.
16
Амбуаз — средневековый замок в городе Амбуаз на левом берегу Луары. Служил постоянной резиденцией французских королей.
17
Даблат — род камзола, который носили мужчины в XIV–XVII вв.
18
Всегда (от фр. oujours).
19
Любовь (от фр. mour).
20
Сердцем (от фр. du coeur).