густым и горячим, и он обжигал мне горло.
На меня накатил приступ кашля, и я согнулась в пояснице, пытаясь сделать вдох.
— Успокойтесь, мэм. Пожалуйста, скажите мне, где вы находитесь.
— Не говори мне успокоиться, Шэрис. И не мэмкай мне. В библиотеке пожар, — прохрипела я, покидая свой кабинет. Шэрис недавно окончила старшую школу Нокемаута и последние три года работала вожатой в летнем лагере при библиотеке.
С каждой секундой становилось всё жарче, как будто я передала управление термостатом Барбаре, которая вечно мёрзла на встречах книжного клуба.
Для тушения пожаров требовались огнетушители. Я приняла эту мысль с облегчением. Я вспомнила о большом красном баллоне, висевшем на стене в кухне.
Пригибаясь, чтобы разглядеть что-нибудь сквозь тёмный зловонный дым, я двинулась прочь от лестницы в сторону кухни. Я обливалась потом.
— Простите, Слоан. Вы знаете, где находится очаг пожара?
— Я думаю, на первом этаже. Я наверху, — я прижала телефон к плечу и вслепую ощупала стену, наклоняясь как можно сильнее в поисках свежего воздуха.
Мои пальцы нащупали выступ дверного косяка, и я поспешно потянулась к ручке. Она ощущалась в моей ладони теплее, чем обычно.
— Я прямо сейчас оформляю вызов пожарной службы. Вы можете безопасно покинуть здание?
— Я иду на кухню за огнетушителем.
— Мэм, Слоан, мне нужно, чтобы вы сказали мне, есть ли у вас способ выйти из здания, — решительно заявила она.
— Я скажу тебе после того, как найду этот чёртов огнетушитель, — я не собиралась вступать в бой безоружной. Я нащупала за дверью выключатель, но, когда я им щёлкнула, ничего не произошло.
Дерьмо. Нет электричества.
Я ввалилась на кухню, не обращая внимания на приглушённый разговор на другом конце провода.
— Сотрудники полиции прямо сейчас отправляются на место происшествия.
— Я надеюсь на это, учитывая, что они находятся буквально в одном здании со мной.
— Вам следует немедленно эвакуироваться вместе с ними. Пожарные уже в пути.
Моя голень наткнулась на что-то твёрдое, и я с воплем упала.
Мой телефон и сумка полетели в разные стороны.
Чёртова мусорная корзина. Темнота и дым превратили знакомое место в лабиринт опасностей, в котором невозможно сориентироваться.
— Будь ты проклята, Марджори Ронсанто! — пробормотала я, поднимаясь на четвереньки. Здесь было немного прохладнее и гораздо меньше дыма. Я поползла вперёд, на ощупь отыскивая телефон. — Если ты всё ещё здесь, Шэрис, не могла бы ты крикнуть погромче или нажать на какие-нибудь кнопки? — спросила я у темноты.
Но тут я поняла, что рёв раздавался не только у меня в ушах. Он доносился откуда-то снизу.
— Почему, бл*дь, не работают разбрызгиватели, и где бл*дский огнетушитель? — потребовала я.
Каким-то чудом я добралась до шкафов и прошла вдоль них к дальней стене. Пока ползла, я мысленно составила памятку для всего персонала. Огнетушители теперь будут установлены у двери, а не на противоположной стороне чёртовой комнаты. А мусорная корзина Марджори официально отправится на свалку.
Моё горло и лёгкие горели. Я так сильно вспотела, что задавалась вопросом, возможно ли превратиться в человеческую изюминку.
В конце концов, я врезалась лбом в дальнюю стену.
— Ой!
Спешно поднявшись на ноги, я провела руками по гипсокартону, описывая широкие дуги. Мой мизинец ударился о металлическую канистру, и я закричала от боли и триумфа.
Действуя вслепую, я сорвала огнетушитель со стены.
— Я нашла огнетушитель на кухне, — крикнула я на случай, если звонок ещё не оборвался. Я пошаркала обратно к двери так быстро, как только осмеливалась. — Я собираюсь попытаться спуститься по лестнице. Если не смогу, то подойду к одному из боковых окон…
Моя нога встретилась с чем-то неожиданным, и я неуклюже грохнулась набок. Мои рёбра ударились о что-то твёрдое и неподвижное, отчего у меня перехватило дыхание. Чёртов стол, за которым я сидела каждый чёртов день.
— Такими темпами у меня не будет шанса умереть от вдыхания дыма, — прохрипела я. — Я так расшибусь насмерть.
Неподвижным предметом на полу оказалась моя сумка. Я взвалила её на плечо, сунула огнетушитель под мышку и выползла за дверь.
— Слоан!
Сержант Грейв Хоппер звал меня откуда-то, и голос у него был сердитый.
Я набрала в грудь воздуха, чтобы откликнуться, но меня одолел новый приступ кашля.
Я была худшим пожарным на свете, решила я, чувствуя, как слёзы текут по моему лицу. Я пригнулась как можно ниже, опираясь только на одну руку, и поползла к лестнице.
— Слоан! — позвал другой голос.
— Здесь, — это прозвучало скорее как хрип, чем как крик, но этого было достаточно.
— Она на втором этаже.
— Там нет выхода.
— Я спускаюсь, — рявкнула я. — У меня есть огнетушитель.
— Брось этот грёбаный огнетушитель и тащи свою задницу к лестнице, — приказал Грейв.
Бросить огнетушитель? Нужно же спасать книги. Но тут я услышала их. Сирены. Они спасут книги.
Я так устала. У меня болели лёгкие. В голове звенело. Было так темно. Мне просто нужно отдохнуть минутку.
Глава 38. Таблетки тупизма
Люсьен
Когда вертолёт накренился к востоку от Нокемаута, вид мигалок на машинах экстренных служб, прорезающих темноту, вызвал во мне гнев, и я сомневался, что смогу контролировать этот гнев.
Слоан была одна внутри, когда начался пожар. А я находился за много миль отсюда, на телефонной конференции с Западным Побережьем.
Пока она вслепую ползла вниз по лестнице сквозь дым и пламя, я разбирался с небольшим пиар-кризисом представителя штата Калифорния. Небольшим кризисом, который я мог бы легко передать кому-нибудь другому.
Пока Слоан помогали выбраться из здания полицейский и пожарный, который водил её на выпускной, пока её присматривал парамедик, который, как оказалось, был членом библиотечного книжного клуба, я дёргал за ниточки и приглаживал взъерошенные перышки перед практически незнакомыми людьми.
— Готовлюсь к посадке, сэр, — голос пилота в моём шлемофоне звучал ровно и отстранённо.
Я открыл дверцу и уже выбирался из вертолёта, когда шасси коснулись земли на частном аэродроме к востоку от Нокемаута. Меньше чем через минуту я уже сидел за рулём ожидавшего меня внедорожника и мчался в сторону города. Я отключился и сосредоточился на дороге, на мелькающих мимо знакомых пейзажах.
Я не позволял себе думать о Слоан. Одинокой. Беззащитной. Я не позволял себе задумываться о том, что оставил её в таком состоянии, полагая, что так она будет в большей безопасности.
Эхо голоса Нокса зазвенело у меня в ушах.
— Как здорово, что ты наконец-то взял трубку, придурок. Бл*дская библиотека в огне, и Слоан была внутри.
Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем свет мигалок заполнил моё лобовое стекло,