Рейтинговые книги
Читем онлайн Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 137

Мой мозг судорожно работал.

— Подождите здесь, — попросила я. — Я только что-нибудь накину.

Не дожидаясь ответа, я бросилась к себе, накинула на плечи плащ и сунула ноги в сапоги для верховой езды. Я не чувствовала никакой усталости, да и ужасно торопилась, так как боялась, что Уилл уйдет, не дожидаясь меня. Сунув в карман кошелек с гинеями, я сбежала по лестнице, уже не заботясь о шуме.

Уилл был на месте.

— Пойдемте! Это ваша лошадь?

Уилл кивнул и отвязал своего большого гнедого. Он подсадил меня в седло, затем вспрыгнул на лошадь сам.

— Куда? — спросил он меня.

— К нашей конюшне.

Когда мы подскакали туда, я увидела внутри свет и стукнула в дверь. Чьи-то шаги раздались у входа, и хриплый голос спросил:

— Кто там?

— Леди Хаверинг! — крикнула я.

Я почувствовала, как Уилл вздрогнул от гнева, услышав ненавистный титул, но зато грум мгновенно отомкнул замок и высунулся наружу.

— Леди Хаверинг? — недоверчиво спросил он. И, увидев меня, выскочил на улицу. — Чего изволите, ваша милость?

— Вы могли бы одолжить мне ваш костюм и шляпу? — отрывисто спросила я. — Ваш лучший воскресный костюм? Мне он очень нужен, Джерри.

Он продолжал стоять, раскрыв рот.

— Быстро, Джерри! Я переоденусь в вашей комнате.

Уилл выступил вперед и снял меня с лошади.

— Вы слышали? Делайте, как она сказала.

Наконец оторопевший грум обрел дар речи.

— У меня есть один хороший костюм. Я как раз собирался надеть его на свадьбу моего брата.

— Отлично, — сказала я. — Чем лучше я буду одета, тем скорее меня пропустят в клуб.

Парень подошел к комоду и с благоговением достал костюм. Тот действительно был очень неплохим, почти как у джентльмена или клерка, из хорошего фабричного сукна темно-серого цвета. Если в клуб Пери впустили Уилла в его домотканых брюках, то меня они определенно пропустят.

Одевшись, я накинула сверху свой плащ, сапоги я оставила тоже свои, так как башмаки этого парня наверняка были слишком велики для меня. Когда я появилась в комнате, они оба ахнули.

— Бог мой, леди Хаверинг, что вы задумали?

Я оглядела их по очереди.

— Как вы считаете, я могла бы сойти за молодого человека?

— Ага, — запинаясь, ответил Джерри. — Но зачем вам это, ваша милость?

Я весело рассмеялась, какая-то неведомая сила подхватила меня и несла, словно на крыльях.

— Спасибо, что выручили меня, — сказала я. — Я верну его вам в целости и сохранности. Никому ни о чем не говорите, и вы получите от меня гинею. К рассвету приготовьте, пожалуйста, Кея и этого гнедого. И ждите меня.

Джерри хотел что-то ответить, но я уже стрелой вылетела на улицу, за мной спешил Уилл. Он ни о чем не спрашивал меня и только ободряюще улыбался. Если бы я уже не любила его, я влюбилась бы в него сейчас за одну эту улыбку.

— Показывайте дорогу, — попросила я. — Нам надо спешить.

Новый клуб был всего в нескольких минутах ходьбы от дома; свернув с Керзон-стрит, мы взялись за руки и неторопливо, словно гуляки, пошли к бывшим конюшням.

— Это здесь, Майкл, — громко сказал Уилл.

— Тогда стучи. — Я старалась немного заикаться, словно была чуть навеселе. — Стучи-ка погромче в эту чертову дверь.

Но не успел Уилл поднять руку, как дверь распахнулась и появился швейцар в поношенной ливрее. Он широко улыбнулся нам, и я увидела, что во рту у него недостает зуба.

— Это частный клуб, джентльмены, — сказал он. — Только для благородных господ и их друзей.

Поскольку они явно экономили на освещении, он не мог хорошо разглядеть мое лицо, но мой плащ был дорогим и держала я себя уверенно.

— Я приятель сэра Генри Питерса, — хвастливо заявила я. — Он сегодня здесь?

— Сегодня нет. Но вы можете войти, господа, заплатив совсем небольшую пошлину.

Я сунула руку в карман и достала кошелек, при виде которого глаза швейцара алчно блеснули.

— Будьте как дома, господа. Надеюсь, у нас вам понравится.

Мы спустились по шаткой лестнице и вошли в зал. Первое, что я услышала, был голос Пери:

— Черт побери! Опять не вышло! Счастье отвернулось от меня сегодня!

Я минутку помедлила, размышляя, настолько ли пьян Пери, чтобы не узнать меня и не вскрикнуть в удивлении. Но швейцар распахнул дверь, и нас окутали клубы табачного дыма. Теперь ничего уже не боясь, я шагнула внутрь.

В зале было полно народу и так накурено, что игроки щурили глаза, чтобы разглядеть свои карты, а у меня сразу стало щипать глаза. Никто не обратил на нас никакого внимания.

— Слуга! — позвал Уилл.

Слуга принес бутылку бургундского, мы уселись за столик и стали не торопясь осматриваться. Со стороны мы, верно, казались старыми приятелями, надумавшими кутнуть.

Швейцар подошел к мужчине, сидевшему за столиком наискосок от двери, и стал что-то шептать ему на ухо. Тот метнул на нас быстрый взгляд, встал и, подкручивая рыжие усы, направился к нам.

«Капитан Томас», — подумала я и не ошиблась.

— Доброе утро, друзья, — армейским басом приветствовал он нас. — Рад, что вы заглянули ко мне в заведение. Не хотите ли сделать ставочку?

Я заколебалась. Пока что мои планы не шли дальше спасения Пери и моих бумаг. Но было похоже, что капитан Томас не привык так просто расставаться с добычей. Заведение имело по меньшей мере трех слуг и дюжину крепких вышибал, у большинства из которых были у пояса дубинки.

Я оглянулась. Пери сидел спиной к входу, его золотистые кудри казались потемневшими и слипшимися. Он безвольно сутулился. Около его противника лежала куча бумаг и золотых монет. Большинство из них, несомненно, являлись долговыми расписками, но там вполне могли оказаться и мои документы. Мы с Уиллом явились слишком поздно.

— Конечно хотим, — развязно сказала я. — Во что тут играют?

— Лорд Хаверинг и я играли в пикет, пока не было партнеров на вист. Возможно, если вы и ваш друг…

И он вопросительно глянул на Уилла.

— Нет, я лучше посижу тут, — неловко ответил тот.

— Хорошо, тогда позвольте представить вам мистера Редферна, который сидит вот за тем столиком. Рядом с ним — лорд Перегрин Хаверинг. Друзья, я привел для вас партнера. Сыграем в вист.

Пери поднял глаза и замигал в удивлении, как разбуженная сова.

— Простите, мы не знакомы? — спросил он у меня.

— Знакомы, но сомневаюсь, что вы меня помните. Мы с вами встречались прошлым летом в Брайтоне. Я был там на скачках с Чарлзом Прендерли.

— Да-да, конечно, — отсутствующе ответил Пери.

— Так мы играем в вист, милорд? — настойчиво повторил свой вопрос капитан.

— Нет, — твердо ответил Пери. — Оставим прежние ставки. Я должен отыграться. Иначе я не могу вернуться домой.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори бесплатно.
Похожие на Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори книги

Оставить комментарий