Рейтинговые книги
Читем онлайн На перекрестке двух миров - Юлия Цыпленкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 138
кто требуют перемен, дурно кончают, — ядовито ответил король, и мне отчего-то подумалось, что это уже относилось ко мне, потому что никого другого, кто говорил бы о переменах, я не знала.

Я увидела, как монарх первым выбрался на берег, и Дренг проводил его спину непроницаемым взглядом, так ничего и не ответив. После перешагнул борт лодки и блаженно потянулся.

— А все-таки хорошо, — шумно выдохнув, произнес фаворит. — Не понимаю, отчего вы не видите этой прелести.

— Прелести я всегда вижу отчетливо, — усмехнулся монарх, явно вложив в свой ответ иной смысл, и я тоже усмехнулась, но бесшумно и с толикой сарказма.

— Да уж, годы идут, а ваше зрение остро по-прежнему, — невозмутимо ответил Дренг, но по губам его скользнула ухмылка, отразившая мою собственную.

Он был всё тот же, долговязый и не складный, но при взгляде на королевского фаворита я испытала теплые чувства. И не будь он столь верен своему королю и доверяй я ему чуть больше, возможно, и открылась бы. Однако Олив всегда превыше всего ставил своего государя, и, даже защищая меня, был другом монарху больше, чем мне.

— Молчи, негодяй, — отмахнулся Ив на последнюю реплику своего любимца. — Я еще полон сил, и ум мой светел. И если бы любил тебя чуть меньше, то подрезал язык. Уж больно много вольностей порой позволяешь себе, дружок. Однажды могу и не сдержаться.

— Я весь — почтение и подобострастие, — заверил его Дренг.

— Угу, — промычал король и направился в мою сторону.

Вот теперь я и вовсе перестала дышать. Он остановился прямо напротив меня, но голову повернул, и взгляд устремился в сторону. Зато мои глаза вновь округлились, потому что монарх расстегнул пуговицы на штанах, чтобы…

— Мать Прародительница! — выдохнула я раньше, чем он успел что-то сделать, и зажала себе рот рукой.

Ив отпрянул от кустов, зато гвардейцы придвинулись ближе и закрыли его собой. Подошел и Дренг.

— Кто здесь? — спросил Олив. — Покажитесь.

Не дожидаясь, когда я последую его повелению, он сам раздвинул ветви. Дренг осмотрел меня с ног до головы, после хмыкнул и протянул мне руку:

— Прелестная незнакомка, — произнес дамский угодник, — судя по вашей фигуре, вам вовсе нечего было так пугаться.

— Ох, — прижав к лицу ладони, смутилась я.

Дренг ухватил меня за запястье и все-таки вытянул из ивняка.

— Что вы там делали? — сухо, даже сердито спросил король.

— Пряталась, Ваше Величество, — прошептала я.

— Что? Громче!

— П-простите, государь, — не глядя на него, пролепетала я, — я вовсе не желала подглядывать и подслушивать. — После, будто опомнившись, присела в неловком реверансе, так и не подняв взгляда.

— Смотреть на меня, — приказал монарх, но я отрицательно покачала головой:

— Мне стыдно. Я и вправду не желала следить за вами. Я сидела на берегу, любовалась на реку, а потом увидела вас, и услышала, как к вам обращаются. После этого хотела уйти, но появились ваши стражи…

— Гвардейцы, — любезно поправил меня Дренг. — Это королевские гвардейцы.

— Гвардейцы, — согласно кивнула я. — Бежать и вовсе стало неловко. Я не думала, что вы обнаружите меня… простите, — повторила я и вновь изобразила худший реверанс, на какой только была способна. Матушка бы непременно устроила мне за такое скандал с заламыванием рук.

— Стало быть, вы услышали, как ко мне обращается его сиятельство? — переспросил король, и я кивнула.

— Кто вы, лесная дева? — с улыбкой спросил меня Олив.

— Уж точно не дева, — буркнул монарх, — и совсем уж не лесная.

— Да, скорей, речная, — спеша исправить грубость государя, поправился фаворит.

Отчего сердит король, я понимала. Помимо того, что он обнаружил неожиданного соглядатая, так еще и был пойман на совершенно неприличном деле. И, тем не менее, Ив тоже посмотрел на меня, ожидая ответа.

— Данни Лиар, — назвалась я тем именем, которое использовал Нибо у танров. — Мы с мужем приехали навестить его дядюшку… Вскоре уедем, — наконец, вскинув на своих собеседников взгляд, заверила я. — И я никому, клянусь, никому не расскажу, как постыдно повела себя… — и вновь отвела взгляд.

Последняя реплика по моим расчетам должна была успокоить монарха. Госпожа Лиар и вправду попала впросак. Помимо того, что подглядывала за королем, так еще и почти увидела то, чего вовсе не должна была видеть. О таком не рассказывают. Да и супруг вряд ли оценит подобные откровения. Пусть и государь, но все-таки мужчина.

— Да, вы верно заметили, — согласился со мной Дренг. — О таком приличной женщине рассказывать не стоит. Ваш супруг, думаю, будет крайне недоволен, если до него дойдет подобная откровенность.

Я вновь кивнула, но взгляд мой теперь блуждал по гвардейцам, пока не наткнулся на одного из них. Мейтт! Это был мой Мейтт! Капитан королевской гвардии, ставший, как и его товарищи, хранителем моих тайн и наперсником. Защитник, принимавший мою судьбу настолько близко, что желал спрятать от короля, едва появилась такая возможность, как рассказывал Элькос.

Я невольно улыбнулась ему. Мейтт приподнял брови, но более никак не выразил своего изумление. Разумеется, беременная замужняя женщина не должна так пристально рассматривать постороннего мужчина, и уж тем более улыбаться ему. Тихий смешок Дренга привел меня в чувство, и я потупилась.

— Однако вы шалунья, госпожа Лиар, — склонившись, негромко произнес он.

— Нет-нет, я вовсе… — запротестовала я, но меня прервал король:

— Дренг, мы возвращаемся в угодья верхом. Отдайте лошадь его сиятельству, — это уже относилось к одному из гвардейцев.

— Оставляем вас, речная шалунья, прощайте, — подмигнул мне Дренг.

— Прощайте, ваше сиятельство, — ответила я и в третий раз присела в реверансе, а после подняла взгляд на короля и закончила со всей своей искренностью: — Прощайте, государь.

— Прощайте, — ответил Ив, уже сев на рыжего жеребца.

А спустя мгновение всадники развернули лошадей и, сорвавшись с места, помчались вслед за монархом в том же направлении, откуда появились, так и не увидев его светлость и моего супруга. На берегу остались только я, гвардеец, отдавший свою лошадь фавориту и Мейтт — на его жеребце уехал король. И мне вдруг подумалось, что это знак Богов.

Привычно приподняв руку, я ощутила касание ветра и улыбнулась. Хэлл был рядом. А когда я перевела взор на гвардейцев. Незнакомый мне воин уже направился к лодке, а Мейтт смотрел на меня, не отводя взгляда. Конечно, он не мог не узнать жест, который видел безмерное количество раз. Я шагнула к нему, взяла за руку и посмотрела на раскрытую ладонь.

— Я умею немного гадать, — негромко сказала я. — Позволите?

— И что же вы видите, госпожа Лиар? — также тихо спросил капитан, продолжая рассматривать меня.

— Я вижу, что в не таком уж

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На перекрестке двух миров - Юлия Цыпленкова бесплатно.

Оставить комментарий