Рейтинговые книги
Читем онлайн Камень Света - Дэвид Зинделл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 267

– О Боже, доехали!.. – завопил Мэрэм, спустившись к дюнам. Когда мы достигли этих песочных насыпей, напоминавших замки, он просто упал в них с лошади и поцеловал землю. – Спасены!..

Мэрэм повыл немного, как дикая собака, набирая полные пригоршни песка, затем вновь сел в седло, и мы направились через дюны к морю. Хотя все жаждали поскорее добраться до этой великой воды, ехать по осыпавшимся склонам дюн приходилось с большой осторожностью. Мастер Йувейн, выросший на островах Элиссу, показывал нам разные странные растения и называл их: береговая роза, округлые кусты прибрежной сливы, подобный циновке пыльный мельник…

Миновав последнюю дюну, мы выехали на широкий песчаный берег, усеянный ракушками и морскими водорослями. Воз-дух пах солью и доносил до нас шум прибоя. Солнце огромной золотой колесницей катилось на запад по чистому синему небу. Так как час был уже поздний, решили сделать привал. Тем более, что не понимали, куда, собственно, ехать дальше.

– Если это вообще залив Китов, – усомнился мастер Йувейн.

Кейн стоял на песке, рукой прикрыв глаза от яростного блеска оды. Он, похоже, затерялся в воспоминаниях, глубоких, как само море.

– Если мы вышли слишком далеко к северу, тогда залив Китов лежит к западу от нас. – Мастер Йувейн тщательно изучил карты и теперь приготовился дать нам урок географии.

– Мы вышли вполне нормально, – заверил я его.

– А если, напротив, взяли к западу, – продолжал он, глядя на меня, – то все равно промахнулись. В таком случае залив лежит к востоку.

Густые седые волосы Кейна развевались на ветру.

– Залив не может быть больше чем в шесть миль шириной, верно? Если это залив и мы поедем на запад, то берег начнет изгибаться к северу достаточно быстро.

– А если нет, мы проедем много миль без толку. И потом придется возвращаться.

Мы еще некоторое время стояли, обсуждая, какой курс избрать на завтра. Потом со снисходительным смехом вперед выступила Лильяна.

– Конечно же, это залив!

– Откуда ты знаешь? – удивился Мэрэм.

– Потому что я чую китов. – Она смотрела на море, ее ноздри раздувались.

Мы все улыбнулись этому странному заявлению. Но потом я вспомнил, как Лильяна спасла меня от отравленного вина барона Нэркавейджа, и уже не так сомневался в ее правоте.

– Почему бы нам не разбить сейчас лагерь? Завтра решим, каким путем ехать, – сказал я. – Утро вечера мудренее.

Я видел, что Мэрэм все еще истощен после того, что с ним сделал Мелиадус, да и остальные были измучены. Воины после месяцев осады и голода выглядели лучше, чем мы.

Так что мы расстелили спальники на мягком песке и помогли Мэрэму собрать плавник для костра. Кейн, осматривавший берег в поисках бревен или кустарника для того, чтобы укрепить лагерь, наткнулся на множество синих крабов в маленьком пруду между двумя песчаными косами. Он собрал сотню этих странно выглядевших существ в плащ и принес их Лильяне, а мастер Йувейн выкопал несколько моллюсков. Все пошло в рагу, хотя часть крабов отложили, чтобы зажарить на палочках над огнем. Потом мы сидели у огня, разбивая крабов камнями и поглощая сочное мясо, зачерпывали рагу хлебом, испеченным Лильяной, и запивали все это гигантскими глотками темного пива.

Следующим утром я проснулся от резких криков чаек, сражавшихся за остатки крабьих панцирей. Несколько часов мы провели на мелководье, отстирывая одежду от крови и омывая истерзанные тела. Мастер Йувейн сказал, что морская соль хорошо помогает от ссадин и комариных укусов. Вода была холодной, но ее целительное прикосновение все равно приносило радость.

Затем мы собрались на берегу и стали осматривать океан в поисках Морского народа. Увы, сверкающие воды разбивались только волнами.

Мастер Йувейн достал свой варистеи в надежде почуять хоть какое-нибудь присутствие жизни, но отыскал лишь еще несколько крабов.

Атара долго смотрела в хрустальный шар, но если и увидела что-то похожее на могучих пловцов, то нам не сказала.

Альфандерри взял мандолину и пел для моря сладчайшим из голосов, но никто не откликнулся.

– Может, это все-таки не залив Китов, – сказал Мэрэм. – Или Морской народ больше сюда не приходит.

Мы глядели на сияющий горизонт, погруженные в тяжкие мысли.

Потом на лице Лильяны появилось странное выражение, и с лихорадочной поспешностью она принялась стаскивать с себя все еще влажную тунику. Раздевшись, женщина побежала к воде. Скромность требовала, чтобы я отвел взгляд, но я боялся, что обычно хорошее чутье подвело Лильяну, так как чувствовал в ней желание заплыть далеко за линию прибоя, и потому смотрел, как она нырнула в разбивавшиеся о берег волны. Крепко сложенная, с большой грудью и широкими бедрами, очень сильная для своего возраста, она быстро поплыла в открытое море. Мне оставалось только удивляться ее умению.

– Лильяна, ты куда? – закричал было Мэрэм, однако оглушительный прибой заглушил его голос. Тогда он повернулся ко мне. – Вэль, куда она?

Лильяна уплывала все дальше в море.

– Надо что-то делать! – настаивал Мэрэм.

– Что?

– Плыви за ней!

Я посмотрел, как Лильяна рассекает воду, и медленно покачал головой. Честно говоря, я был плохим пловцом. Даже для того, чтобы нырнуть в горное озеро, мне приходилось собирать всю свою храбрость.

– Она утонет!

Атара подошла и улыбнулась Мэрэму.

– Утонет!.. Она, похоже, плавает как рыба.

– Океан опасен даже для хороших пловцов.

– Тогда, может, тебе самому за ней сплавать?

– Ты с ума сошла! Я вообще плавать не умею!

– Я тоже, – созналась Атара.

И уж точно никто не умел плавать так, как Лильяна. Все мы смотрели с берега, как она уходит далеко за линию белопенных волн прибоя.

Потом распухшее искусанное комарами лицо Мэрэма побелело, словно очередной монстр выпил из него всю кровь. Мой друг указал на Лильяну, рядом с которой вдруг появились два серых плавника, разрезавших воду с необычайной быстротой.

– Акулы! Акулы! Боже, ее съедят акулы!

В следующие несколько секунд, пока я глубоко дышал, ощущая, что сердца спутников колотятся так же быстро, как мое собственное, еще десять или двенадцать плавников образовали кольцо вокруг Лильяны. Оно быстро сжималось, словно петля вокруг шеи.

Голубоватая тень выскочила из воды в нескольких ярдах от Лильяны и с плеском упала обратно. Еще две поднялись на поверхность и выпустили дыхание со взрывом брызг, тогда как остальные высунули головы и заговорили на скрипящем языке, еще более странном, чем песни Альфандерри. На длинных заостренных мордах этих существ, казалось, играла постоянная улыбка. Мастер Йувейн назвал их дельфинами, когда-то самыми многочисленными, если не самыми могущественными представителями Морского народа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Камень Света - Дэвид Зинделл бесплатно.

Оставить комментарий