Рейтинговые книги
Читем онлайн Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 221
свои мысли послушницу, резко потерявшую интерес ко всему происходящему вокруг. — Не похоже на добровольный союз. Зная Кристин, она бы даже с самым прекрасным человеком на свете брататься не стала, не то что с приспешницей Церкви, пусть даже беглой.

— В точку. Слушай, не трогай её по этому поводу, ладно? — Степанна слабо нахмурилась. — Ей оно реально невдомек, по ходу. Надо бы сообразить, не шпионка ли эта малая. А ещё, мне это не нравится. У неё определенно есть личные мотивы насчет нашей «хухли», смекаешь?

— Да я уже давно это понял, — он тяжело вздохнул, согревая скрещенные на его груди ладони супруги. — Жить всю жизнь в запертой клетке, а потом внезапно увидеть солнце. Она ослепнет, если слишком быстро снимет с глаз солнцезащитные очки. Надо бы как-то помягче этот Церковный воск обработать.

— Никогда не думала, что снова встречу кого-то из этих, — губа женщины непроизвольно дрогнула в слабом оскале. — Ты думаешь, в этом есть смысл?

— Даже если и нет, это всяко хороший повод для нас почувствовать себя живыми. Полный дом детворы, разве не этого мы так сильно хотели?

— И то правда, — хрипло ответила Ольга. — Даже кабанчик не так сильно бесит, когда пыжится и строит моську для получения лишней порции ужина. Ладно, я пойду займу её чем-нибудь, а ты проверь, чем он там так долго занимается.

— Я бы тебе рассказал, — Палыч пустил издевательский смешок и злорадно усмехнулся, — но я не уверен, что именно этим.

Сноски:

[1] В переводе с финского: «Опять чертовы сюрпризы».

[2] В переводе с финского: «Это не честно».

[3] В переводе с финского: «Черт побери… Почему вы меня преследуете?» Им. Ввиду животные.

[4] В переводе с финского: «Ты слышишь меня, придурок?».

Глава 25 будет опубликована: 14 февраля в 20:02 (20:15)

Глава 25 Важный груз (Часть 1)

Покинуть охотничьи угодья без сопровождения Лессы казалось Кристин каким-то невероятным везением! Впервые за долгое время, она была едва ли не в приподнятом настроении, если не считать таких отягчающих факторов как жуткая боль, повышение температуры и необходимость дальнейшего возвращения к послушнице. Неспешно плетясь по дороге в сторону Холма, Харенс с интересом покосилась на виднеющиеся стены поселения с мыслью о том, что не зря запаслась глоком в неприкрытой поясной кобуре и метательными ножами в наплечном подсумке. Она прекрасно знала превратности местной флоры и фауны, где из леса иногда появляются безумные люди в рыцарских латах и забирают тебя с собой!

Голова разрывалась от жуткой мигрени, нередко перетекающей в подобие гемикрании, в желудке образовалась неприятная тяжесть, а координация движений порой нарушалась из-за эпизодических головокружений. Проще говоря: «извечное женское проклятие» Кристин переносила чрезвычайно хреново. И всё же, всё это меркло перед перспективой вздохнуть полной грудью, без доставучего жужжания монашки над ухом.

— Прогнулась перед Церковной псиной! — рыкнула себе под нос конопатая, поднимаясь по засыпанному камнями горному склону, который на средине высокого подъема переходил в узкую извилистую тропинку. Списывая всё произошедшее с ней на личную несостоятельность, Харенс постоянно корила себя за то, что вообще додумалась взять лошадь, вместо пешего хода из деревни каменщиков, из-за чего и угодила в лапы к бандитам, а потом и к Алессии. Уже у ворот поселения её встретила новая смена охраны, которые, видимо, были наслышаны о рыжеволосой выскочке, иначе объяснить стандартный зрительный осмотр и заверение уже поставленной подписи было бы затруднительно. Местные любили потешаться над новоприбывшими больше, чем пить в Кратере.

Первым делом, гончая решила зайти в больничное крыло, где, возможно, хватило бы необходимых «утилит» для комфортного времяпрепровождения в условиях её кратковременно повышенной восприимчивости. Минуя парадный вход и проходя в просторный коридор местной больнички, она услышала какой-то возбужденный разговор за стенами смотровой и гулко постучала в кабинет медсестры.

— Заходи, раз пришел! — донесся знакомый бархатный голос Нонны. За дверью наёмницу ждала слегка занята́я леди, которая бинтовала колено какому-то полуголому парню со спущенными штанами.

— Приш-ла, — сдержанно выдавила Крис, стыдливо отводя взгляд и присаживаясь на диванчик для ожидания.

Наёмник сначала удивился, а после начал с интересом оглядывать гостью, едва не выворачивая голову на 180 градусов. Врачевательница недовольно фыркнула, поправляя надетую поверх короткого топика крупную джинсовую куртку не по размеру, и продолжила манипуляцию вплоть до успешного её завершения.

— Ну вот, ещё недельку-три, и будет как новая, — улыбнулась медноволосая, приняв клочок мятой бумаги и укромно спрятав его в чашу широкого лифа.

— Спасибо Нонн! — улыбнулся мужчина и с интересом взглянул на рыжеволосую гостью. — А «сладенькое» тоже прилагается?

— Любишь вкус окислившегося свинца на языке? — холодно произнесла гончая, даже не глядя в его сторону.

— Стерва, — буркнул незнакомец и обиженно удалился из кабинета.

— Ну, ты знала, что я не жду особого случая, — Нонна пожала плечами и уселась за рабочий стол, вальяжно закидывая ногу на ногу. — Все наши девчонки сейчас на переговорах с «друзьями», так что, у нас тут сейчас настоящий змеиный клубок.[1] И так? — она потянулась, поджигая брошенную в рот сигарету, и внимательно посмотрела на девушку.

— Хорошее сравнение, с точки зрения биологических особенностей спаривания рептилий. Но, если бы мне пришлось попасть в такую идиотскую ситуацию — я предпочла бы быть анакондой,[2] — сухо заключила Кристин, осматривая новенькие полки с провизией. — Хороший ассортимент. Есть анальгетики, бинт и доанархические прокладки? Да, те самые.

— Хо-хо! — воскликнула барышня, усмехнувшись и насмешливо прищурив глаза. — Да ты явно не промах! Понятия не имею, что такое «анаконда», но вот от тебя такой соображалки не ожидала. Только не обольщайся, не смотря на свою одежку, я верна только мистеру Церби и не особо интересуюсь всякими малолетками.

— Цена?

— Всё, как всегда, а вот волшебные «липучки» обойдутся тебе ой как не дешево! Наши сталкеры уже давно не находили в руинах ничего поистине ценного! И даже не спрашивай, откуда у меня целый ящик этих приблуд!

— Хорошо, не буду. Мне нужно штуки четыре-пять, не больше.

— Не маловато будет?

— Нет.

— В смысле?

— В смысле я хитрожопая, — угрюмо пробубнила наёмница, вытаскивая небольшую скрепленную стопку рукописных бумаг из походной поясничной сумки, которую бросила на стол перед удивлённой барышней.

— Хм… — задумчиво произнесла медноволосая, разглядывая обрывки доанархического справочника по радиоэлектронике. — Боюсь, я не могу оценить эту вещь. Иди с такими штуками к Чарли.

— Окей, — Харенс пожала плечами, вытаскивая пачку побольше и демонстрируя рукописные заметки полевого хирурга, довольно грамотно накарябанные обычным углём на уже современной бумаге. — Чарли, выходит? Ну хорошо. Тогда присмотрись к этому повнимательнее, я уверена, мы сочтемся.

— Ну, это уже что-то, — устало

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 221
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн бесплатно.

Оставить комментарий