Рейтинговые книги
Читем онлайн Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 221
протянула Нонна, внимательно вчитываясь в предоставленный материал. — Это я знала, это в теории, ага, ага… пойдет. Меняю на медпрепараты и две «упакованные». Эксклюзивный продукт, знаешь-ли! Солдатики фиг там поделятся! Диву даюсь, как их вообще до сих пор находят, хотя, не все же могут побаловать себя чем-то, покруче застиранных тряпок, правильно?

— Пять, — спокойно ответила Крис, глядя собеседнице прямо в глаза. Она прекрасно знала цену таких отборных знаний и не собиралась разменивать их на какие-то крохи.

— Три, — из уст медноволосой вырвался надменный смешок.

— Пять, — всё так же бесстрастно ответила конопатая. — По числу страниц получается больше, так что не ёрничай. Твой бизнес приносит прибыль побольше моего призвания, — она вопросительно приподняла одну бровь и, оперев локти о стол, сложила пальцы домиком. — А ты, если использовать примитивную логику, сейчас занимаешься вымогательством.

— Экономика? — усмехнулась Нонни. — Ладно, валяй. Пять и анальгин за дополнительную плату, он сейчас в не меньшем дефиците.

— Идёт, — кивнула Кристин, подыскивая ещё пару давно изученных ею страниц. Повезло, что они с Вуншкинд наткнулись не абы на кого, а на саму баронессу селения пахарей, иначе сейчас ей явно пришлось бы ограничиться одними только таблетками.

— Кстати, — бросила дама, вручив Крис пересчитанный товар, завернутый в лист тонкой фольги, — у моего Уолли есть какие-то дела с нашими юго-западными коллегами. К вечеру он должен вернуться, не хочешь зайти к нему, м-м-м?

— Нет, спасибо, — холодно отрезала Крис, после чего исчезла за дверью приемной.

— Жаль, — разочарованно вздохнула медноволосая женщина и глубоко затянулась. — Такой бы конвой посмотрела…

Уже на улице Кристин обратила внимание на странную компанию местных, которые терлись у госпиталя, бурно обсуждая какой-то ожидаемый груз. Странно усмехаясь и тыча пальцами в выскочку, они жадно таращились на гостью, словно на кусок жареного мяса. Однако, до местных собраний наёмнице не было абсолютно никакого дела, поэтому она просто проигнорировала пристальные взгляды мужчин и угрюмо заковыляла к бару, по пути отмечая пополнение торговых палаток. Не так давно ассортимент Холма мог похвастать разве что доанархическими сигаретами, а сейчас на прилавках красовались новенькие продукты питания, вплоть до свежей рыбы и каких-то пряностей.

— Что, весна пришла? — с порога окликнула Крис, проходя в уже приевшийся Кратер. Пройдя к барной стойке и запрыгнув на высокий табурет, она развернула подвижную сидушку к бармену. — Привет, кстати.

— З-зд-дравств-вуй…те! — радостно воскликнул Кель. — Ч-чего ж-желаете?

— Стакан воды и сигарету, — безразлично ответила Крис, осматривая просторное помещение. — Как дела?

— Об-бычно, — неуверенно ответил мужчина, наспех выполняя заказ. — Ч-что им-мен-но В-вы им-меете в в-виду?

— Ты Рон, да? Давай лучше без «вас», я одна тут, ääliö.

— Х-хорошо, — он слабо улыбнулся и направился к холодильнику. — У н-нас п-появилась н-новая п-поз-зиция! П-попробуй, если ос-стан-нешься д-до в-вечера! П-прекрасно п-прожигает д-душу.

— У меня нет души, но я подумаю. Что за «груз», не подскажешь? — она слегка наклонила голову набок, постукивая по столу свертком мятой бумаги.

— Н-не н-нужно! — отмахнулся тот, подавая заказ. — Эт-то же т-ты была н-на ар-рене т-тогда?

— А сам как думаешь?

— П-после с-смерти П-папочки Ро, у Ц-церб-бера развяз-зались р-руки, и он р-реш-шил в-вернуть в город д-девоч-чек и д-дорогую в-выпивку. П-правда, с-с…

— Погодь! — перебила Кристин, закидывая ногу на ногу и поджигая поданную папиросу. — Вот, держи, — по столу проехался начатый пузырек с валерьянкой. — Тебе и правда стоит поменьше нервничать, если хочешь быстрого расположения клиентов, ну или гостей.

— Т-так, я ж-же…

— Дарю, — она пожала плечами и затянулась. — Нифига не поняла, если честно. Без обид, но, если я правильно понимаю, у тебя не врожденное заикание, да?

— С-спасибо, — Рон удивленно захлопал длинными ресницами, после чего капнул немного на тыльную сторону ладони и проверил запах темно-коричневой жидкости. — Д-действит-тельно, н-нажитое. Н-но как т-ты уз-знала?

— Никак, — она пожала плечами. — Просто предположила. У тебя глаз дергается и руки дрожат, а ещё дыхание при этом немного сбивается, да?

— Аг-га, в-все п-пы-ытаюсь с эт-тим сп-прав-вит-тся, — смущенно выдавил тот опуская глаза.

— Так ты пытался? — Кристин удивленно вздернула бровь, выпуская струю плотного дыма. — Похвально. И как же именно ты «пытался»?

— Н-н-у-у… слыш-шал как нек-кто к-клал в рот к-камни и пыт-тался г-говор-рить, — стыдливо ответил Кель, накапав себе немного успокоительного в коньячную рюмку.

— Такое ощущение, что ты смущаешься собственной смекалки, — нахмурилась девушка, отпивая немного воды, и задумчиво отодвинула стакан в сторону. — Довольно хороший подход, но тебе не хватает жестикуляции. Попробуй совмещать слова с движениями и говорить помедленней. Поверь, это работает.

— Х-хор-рошо! — мужчина слабо улыбнулся и поморщился от приевшегося вкуса ненавистной микстуры. — Т-ты сп-праш-шивала о г-грузе?

— Да, расскажи, пожалуйста. Заодно сможешь попрактиковаться в жестикуляции. Нужно же с чего-то начинать, правильно?

— А к-как?

— Попробуй изобразить сказанное жестами и говорить чуть помедленней, ясно? — без особого энтузиама произнесла конопатая, меняя ноги местами, и внимательно уставилась на собеседника. Если подумать, учитывая постоянные покусывания щек изнутри и частый тремор, валериана была нужна не только бармену. Однако Харенс старательно подавляла все свои навязчивые косяки, кроме постоянно трясущейся пятки, которая не доставала до пола, из-за чего её частенько называли «дерганой» и сетовали на каких-то чертей.

— Ну-у. С-сначала У-уол н-настроил торговые п-пути с г-гор-родом поб-близости, — Кель сделал небольшую паузу, проводя по воздуху кривую линию, — Р-раньше Б-бэкк ак-ктивно п-против-вился так-ким с-союзам, н-но теп-перь его н-нет и к-конфликт б-был б-быстро ул-лажен.

«Поблизости? Медвежатники?» — нахмурилась Крис, припоминая откуда был родом Денис. Близлежащее к Холму поселение она обходила десятой дорогой, после того, как едва не попала в лапы к нынешнему наместнику. Мысленно поблагодарив Андрея и Ольгу, она тяжело вздохнула и вслух произнесла:

— Не торопись говорить такими длинными предложениями, начинаешь сбиваться.

— П-плюс, н-недавно Ц-церб д-договорился о п-поставке д-девушек. Р-раньше т-тут б-были т-такие, пока П-папаша их в-всех не из-звел своей х-химией.

— Понятно, — ровно ответила Крис, отправляя на стол скомканную плату за воду и курево. — Бирму́нд дал этому клоуну разрешение на путан? Соболезную. Для такого места отсутствие эскорт услуг и правда не свойственно. Хорошо, что тот хрыч, который здесь раньше работал, таки обдолбался от радости, — сухо заключила она, выгибая затекшую спину. — Значит, у вас был конфликт с медвежатниками? Те ещё сволочи. Странно, что они вообще на это согласились. Не знала, что у Карпачёва «случаются» лишние женщины.

— Ц-цербер об-бещал им п-процент с воз-змож-жной п-прибыли, — бармен пожал плечами. — В-все т-таки, д-девчонок в-везут мол-лодых, в-вроде.

— Бирму́нд не стал бы тратить время на один только бордель, — Харенс недоверчиво прищурилась. Странно, что Кель не упомянул о мужчинах, услуги которых всегда стоили дороже и вполне могли принести больше прибыли. — Ладно, не буду тебя больше мучить. Понятно, что есть причина посерьезнее.

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 221
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн бесплатно.

Оставить комментарий