Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 54

Чэнь Юн оказался рядом с ней, сдвинув брови.

- Аи Линг, ты в порядке?

- Что здесь произошло? – осведомился господин Тан.

Аи Линг вцепилась в изорванную одежду, чувствуя себя слабой и истощенной. Чэнь Юн поймал ее за локоть, словно боялся, что она упадет.

Что можно сказать, кроме правды?

- Он подсыпал мне в чай яд. Я проснулась здесь.

Ее голос звучал хрипло и незнакомо.

- Что? – господин Тан дрожал от ярости. – Осторожнее с обвинениями, Аи Линг. Я знаю своего сына.

- О-он был одержимым, - прошептала она.

Господин Тан побледнел, черты его лица ожесточились. Он ударил кулаками друг о друга и сплюнул на пол перед ней.

- Ведьма! Колдунья! Как ты посмела войти в мой дом и принести туда такое зло?

- Вы что-то не так поняли, - сказал Чэнь Юн. – Нужно вызвать лекаря. Фэй Мин сам все объяснит, когда придет в себя, - в его голосе было напряжение, которого она раньше не слышала. Что он думал? Кому он верил?

Аи Линг опустила голову. Из-за нее Фэй Мин в таком состоянии. Но из-за нее ли он оказался одержимым?

Господин Тан робко коснулся щеки сына.

- Скорее! Принесите носилки и позовите лекаря Шэня. Исполнять!

Двое слуг безмолвно выбежали с паникой на лицах.

- Уходите, пока я не вызвал судью, - господин Тан махнул рукой на нее и Чэнь Юна, несмотря на гнев, были заметны его слезы. – Видеть вас больше не желаю. Вон!

Аи Линг впервые посмотрела в глаза Чэнь Юну. Но она не смогла понять выражение его лица.

- Я заберу наши вещи, - тихо сказал он и отвернулся.

Аи Линг поднялась на ноги. Грудь болела, казалось, что онемело все тело.

Чэнь Юн шел большими шагами, его спина была напряжена.

- Что случилось? – спросил он, не оглянувшись на нее.

- Как и я говорила, Фэй Мин отравил мой чай. Я проснулась в храме, - она поспешила вперед, едва переставляя ноги. – Он был одержимым, - было сложно говорить и почти бежать, чтобы не отстать от Чэнь Юна.

- Почему он без сознания? – спросил он, но все еще не обернулся.

Она чувствовала себя зверьком, что плелся за хозяином.

Гордость и злость взыграли бы в ней при других обстоятельствах, но Аи Линг не хватало сил на такие эмоции.

Она какое-то время молчала.

- Думаю, это сделала я, - наконец, сказала она.

Чэнь Юн замер и обернулся, его лицо было мрачным, а глаза – темными и незнакомыми.

- То есть ты не знаешь? Ты тоже одержимая?

- Нет. Я в это не верю.

- Он собирался отдать мне письма отца. А теперь я даже не смогу поговорить с господином Таном, хотя только он знал моего отца.

В глазах Аи Линг стояли слезы.

- Я могу поговорить с ним, - она опустила взгляд на свои босые ноги, штаны были разорваны.

Чэнь Юн покачал головой, сжав губы в тонкую линию.

Они прибыли в поместье Тана, когда из ворот выбежали три слуги с носилками.

- Забираем вещи. Быстро, - сказал Чэнь Юн, не глядя на нее.

Аи Линг вошла в спальню, где спала прошлой ночью. Кровать была заправлена, шелковые занавески были зашторены. Она дрожащими пальцами заплела волосы, подняла свою сумку и поспешила к вратам. Чэнь Юн ждал ее.

- Куда теперь? – спросила она.

- В ближайшую гостиницу.

Они вернулись в гостиницу, что прошли дважды, пока искали вчера поместье Тана.

Здание было высоким и узким, с широкими окнами на каждом этаже и красной черепицей на крыше. Чэнь Юн скользнул в проход, на котором висела темно-синяя ткань, и она последовала за ним.

На первом этаже была таверна. В маленькой комнате стояло несколько бамбуковых столов и стульев, вдали виднелась стойка. Бармен взглянул на новых посетителей. Его голова была полностью обрита, остались лишь три толстые косички, что доставали ему до плеч.

Чэнь Юн прошел к бармену, не обращая внимания на хмурый вид мужчины.

- Где хозяин гостиницы? Нам нужна комната.

- Разве? – он перевел взгляд с Чэнь Юна на Аи Линг. – Вы уже неплохо ее раздели, - фыркнул мужчина, взглянув на ее изорванную тунику и штаны.

- Что ты делаешь? Зачем мы здесь? – она покраснела из-за слов бармена, но подняла голову, несмотря на смущение.

Бармен уткнулся локтями в стойку, настороженно слушая.

- Тебе нужно помыться и отдохнуть, - сказал Чэнь Юн. Это звучало как приказ, а не предложение.

- Нам нужно идти, - ей хотелось отдохнуть, но не здесь.

- Я ухожу. Ты можешь остаться, - сказал он.

Аи Линг побледнела.

- О чем ты?

- Зря я попросил тебя сходить со мной к господину Тану. У нас разные пути, - сказал он, не глядя на нее.

Она онемела. Даже к лучшему. Она могла притвориться спокойной.

- Дайте ей комнату, - Чэнь Юн бросил два золотых на стойку. Они зазвенели и покатились, но ладонь бармена легла на монеты.

- О. За такую цену у нее будет лучшая комната, - сказал бармен, широко усмехаясь.

- Мне не нужны твои подачки, - сказала Аи Линг, кровь шумела в ушах.

Чэнь Юн отвернулся, ничего не сказав. Он отодвинул синюю ткань на входе и ушел.

Он был ей никем. Она едва знала его, они общались лишь день. Он ему тоже никем не было.

- Сколько дней я смогу остаться за эти деньги? – Аи Линг кивнула на два золотых.

Бармен потирал руки.

- Не меньше недели. В лучшей комнате.

Аи Линг забрала со стойки одну монету.

- Так долго не нужно. Пусть лучше мне наберут ванну. И погорячее.

Мужчина раскрыл рот, чтобы спорить, но ее тяжелый взгляд остановил его.

- Хорошо. Я отправлю кого-нибудь. И покажу вам вашу комнату.

Мальчик десяти лет вбежал в таверну, когда бармен позвал его во второй раз.

- Бао Эр, покажи мисс нашу лучшую комнату. И скажи, чтобы приготовили горячую ванну.

- Ванну! – мальчик просиял. Похоже, это здесь устраивали редко.

- Ты меня слышал.

- Да, сэр! Сюда, мисс.

Аи Линг шла за Бао Эром по деревянным ступенькам на второй этаж, а потом на третий и последний. Она прижалась рукой к стене, чувствуя слабость и усталость. Мальчик спешил по коридору, почесывая голову, его косичка покачивалась, словно хвост осла. Он остановился возле широкой двери в конце коридора. И осторожно раздвинул двери.

- Наша лучшая комната, мисс.

Аи Линг с опаской вошла. Лучшая комната вмещала в себя узкую кровать, придвинутую к стене, стол из черного дерева у окна, умывальник с потрескавшейся раковиной. Она коснулась окна. Подоконник оказался чистым. Из окна была видна улица и ряд разноцветных крыш, за которыми простирались синие небеса.

- Спасибо, Бао Эр, - Аи Линг дала мальчику медную монетку. Он усмехнулся.

- Спасибо! Я скажу насчет ванны.

Бао Эр выбежал из комнаты. Она опустила сумку на пол и легла на мягкую кровать, подтянув колени к груди и уткнувшись в них лицом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон бесплатно.

Оставить комментарий