Краем уха он слышал, как шодзи был поставлен на место, но не обратил на это внимания. Сашико приходила рано по праздничным дням, делала свое дело и уходила в полдень к своей семье.
Открылся шкаф, и она достала свои принадлежности для уборки. Один, два маленьких шага маленькой женщины.
Николас быстро изогнулся вверх и влево, услышав вдруг внутренний голос, схватил ее, перевернул и повалил вниз. Она упала на спину, парик соскочил с головы, кимоно раскрылось, зло сверкнуло лезвие вакидзаси. Он узнал его мгновенно. Это был Томоо Кодзо, фотографии которого показывала ему Челеста в Венеции.
Николас был в невыгодном положении, сидя, скрестив ноги. А Кодзо внезапно вошел в оборонительную позицию. Конец его длинного ножа был на расстоянии всего нескольких дюймов от горла Николаса, и по устремленным на него полным ненависти глазам оябуна он понимал, что у него нет выбора.
Николас нанес концами своих пальцев убийственный удар под грудину Кодзо, прорвал кожу, плоть и внутренности и врезался в горячее, бьющееся сердце.
Он смотрел в лицо Томоо Кодзо, когда жизнь покидала его, одновременно внимательно прислушиваясь ко всем посторонним звукам в доме. Потом он вновь стал искать в своем сознании тот голос, но понял, что Жюстина, если это была она, говорила с ним в последний раз.
Он потерял бдительность. Но он знал, что не надолго. Итак, это уже началось. Узкий совет Кайсё двинулся против него. Но он жив. И где-то был Микио Оками, цель его поиска, который дергал за ниточки в этом еще пока неизвестном танце теней.
Николас дышал: вдох-выдох, вдох-выдох, чувствуя, как избыток адреналина булькает в его венах, выходя наружу.
Еще раз он был так близок к смерти, что мог ощущать ее специфический привкус во рту. Вымазанный кровью другого человека, он вступил в снежную тишину, склонил свою голову, приветствуя молитвой первый день нового года.
Примечания
1
Персонаж итальянской «комедии масок».
2
То есть с пассивным балансом.
3
Атрибут чайной церемонии. Служит для размешивания заварки.
4
Название вымышленной страны в «Путешествии Гулливера» Д.Свифта.
5
Привилегированное общество студентов в выпускников престижных высших учебных заведений.
6
Не за что (исп.)
7
В мусульманской мифология пророки и посланники.
8
Мурано — остров в Венецианской лагуне, известный высоким мастерством своих стеклодувов.
9
Персонаж итальянской «комедии масок».
10
Уже виденное (фр.)
11
Школа пения (лат.)
12
Непременно — в английском варианте английского языка употребляется редко.
13
Закон молчания (итал.)
14
В индийской мифологии одно из воплощений бога Вишну; в переносном значении неумолимая, безжалостная сила, уничтожающая все на своем пути и требующая слепой веры от служащих ей.
15
Огороженная территория предприятия или фирмы, включающая в себя жилые дома (преимущественно европейцев в азиатских странах).
16
фут равен 0,3048 м.
17
Паром (итал.)
18
Дрянь (итал.)
19
Советник (итал.)
20
Причал (итал.)
21
Зороастр, Заратустра (умер в 563 г. до н.э.) — основатель религии огнепоклонников, согласно которой Бог света борется с Богом тьмы.
22
Игра слов: термины «специальное назначение» и «научная фантастика» в английском написании пишутся с одних и тех же начальных букв.
23
Игра слов, построенная на созвучии: Бауэл в прямом переводе означает «Потрошитель».
24
Прозвище бойцов НФОЮВ.
25
Имеется в виду одноименный роман Г.Уэллса.
26
"Маска (итал.)
27
Укол (в фехтовании) (фр.)
28
Итальянское блюдо из макарон.
29
Неутолимый голод, который наблюдается при эндокринных и некоторых других заболеваниях.
30
Ныне площадь де Голля.
31
Лоуренс Томас Эдуард (1888 — 1935) — известный английский разведчик.
32
Организация американских государств.
33
«G-2» — второй отдел американского общевойскового штаба, ведающий военной разведкой и контрразведкой.
34
Древнекитайский философ (II в. до н.э.) — представитель раннего конфуцианства.
35
Дополнительное вознаграждение, премия.