Рейтинговые книги
Читем онлайн Мертвое море - Тим Каррэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 158

Поллард утратил свою ярость. Она сменилась каким-то пугающим, парализующим шоком, а его рот исказился от страха и отвращения.

— Га… га… гаххх, — продолжал бормотать он. — Столько крови… столько крови… откуда столько крови? Ты когда-нибудь видел столько… гребаной… крови?

Нет, Джордж в жизни не видел ничего подобного.

Лицо Чесбро вынырнуло из кровавой, кипящей воды. Оно было объедено до сухожилий и мышц, и те быстро исчезали. Он повернул голову в сторону яхты. То, что осталось от глаз, стекало по голому черепу розовой слизью. Из его рта вырвалось бурлящее облако крови, а потом… потом светящееся море жадных ртов захлестнуло его. Словно кусок мяса в аквариуме с пираньями, он превратился сперва в кровавый скелет, а потом и вовсе исчез.

Поллард посмотрел на Джорджа невидящими глазами. Затем отвернулся, снова посмотрел на красную, маслянистую пленку, где когда-то был Чесбро, и его вырвало прямо на рубашку.

О, Чесбро, Господи Иисусе, мне так жаль, что так получилось. Я не хотел бить тебя. О, боже… — причитал про себя Джордж.

Потом он почувствовал, что сползает по перилам на палубу, совершенно опустошенный. Тело онемело, окоченело от холода, и ему казалось, что он рассыпался бы, как ледяная статуя, если б кто-то коснулся его.

И их осталось трое, — подумал он.

17

Вернувшись, Кушинг сразу понял, что что-то случилось.

Возможно, все дело было в напряженной атмосфере, нависшей над яхтой старым изношенным одеялом. Если бы Кушинг спустился по лестнице в кают-компанию, он назвал бы атмосферу апокалиптичной. Потому что это было на лице у каждого — обреченность и страх. Поллард и Джордж просто сидели там, оба бледные и подавленные.

Кушинг понял, что дело тут не только в смерти Гослинга.

Что-то случилось, причем недавно. Рана была еще свежей и кровоточащей. Даже еще не успела подсохнуть.

— Ладно, — сказал он, прислонившись к дверному косяку. — Что на этот раз?

Поллард и Джордж переглянулись, оба надеясь, что заговорит кто-то другой. Наконец, Поллард просто опустил глаза.

А Джордж, прочистив горло, произнес:

— Чесбро… умер. — Он замолчал, судорожно сглотнул. — Думаю, он пытался сбежать на плоту… плот разорвало на части, вместе с ним.

Джордж вкратце рассказал ему о случившемся. По черному, кипящему ужасу в его глазах Кушинг понял, что ему повезло, что его там не было. Он и без того уже достаточно насмотрелся.

— Что ж, полагаю… он сам виноват.

Это было жестоко с его стороны, но он не стал брать свои слова назад. Даже не собирался. Вместо этого он вытащил что-то из висящего у него на боку вещмешка. Бутылка «Джека Дэниелса». Он бросил ее Джорджу.

— Похоже, парни, вам нужно вот это.

У Джорджа загорелись глаза. Он сорвал печать, отвинтил крышку и сделал большой глоток. Поллард едва не упал с дивана, метнувшись к бутылке.

Отхлебнув, он лишь покачал головой.

— Гребаная цивилизация, — сказал он. Виски, видимо, дало ему то, что ему давно не хватало.

Кушинг улыбнулся, вытащил из сумки пачку сигарет.

— Вот, Джордж. Говорят, что вредно для здоровья, ну и хрен с ним.

У Джорджа загорелись глаза.

— Сигареты? Не врешь? Моя пагубная привычка говорит тебе «спасибо».

Закурив, он улыбнулся.

— О, детка, о, да.

— Чертов наркоман, — сказал Поллард. Он взял пачку и тоже закурил. — Я хотел бросить… но теперь не вижу смысла.

— Где Элизабет? — спросил Джордж, выдыхая дым. — Тетушка Эльза уже чуть не обвинила меня в похищении.

— Сейчас придет, — сказал Кушинг. Он склонил голову на бок. — Вы ни за что не поверите, что она нашла.

Раздались шаги по лестнице, и Элизабет вошла в каюту. Она едва заметно улыбнулась Полларду, а Джорджа одарила уже привычным «испепеляющим» взглядом. Тот подмигнул ей. Возможно, он и особенно его рот ей не нравились, как он догадывался, но она понимала его. Отлично понимала. Она отступила в сторону, и у нее из-за спины появились четверо мужчин.

— Господи Иисусе! — воскликнул Джордж, вскочив на ноги. — Не могу… срань господня!

Поллард тоже встал.

У обоих был вид, будто они увидели призраков.

Только это оказались не призраки, а Менхаус, Фабрини, Сакс и Крайчек. Для всех это было как запуск праздничного шара в новогоднюю ночь.

Сакс криво усмехнулся.

— Что ж, не могу сказать, что удивлен, Джордж. Я подозревал, что вы с Кушингом тайные любовники.

Эти слова вызвали у Джорджа смех. Казалось, он не мог остановиться.

— Ага, — выдохнул он, — но мы все время думали о тебе, Сакс.

— Черт, — воскликнул тот.

Джордж и Фабрини обменялись теплым рукопожатием. Фабрини явно был рад встрече, у него в глазах стояли слезы. А Менхаус? Все тот же старина Менхаус. Заметно похудевший, на лице добавилось морщин… но все тот же старина Менхаус.

— Веселый Олли, — воскликнул Джордж, и они обнялись, похлопав друг друга по спине.

— Боже, как я рад видеть вас, парни.

— Рад нас видеть? — рассмеялся Менхаус. — Черт, после… сколько уже? После недели с Саксом? Нам определенно нужно немного человеческого общества.

Фабрини усмехнулся.

Даже Сакс рассмеялся.

— И это после всего, что я для тебя сделал.

— Или ты хотел сказать, с ним? — спросил Фабрини, уже не так весело.

— Поцелуй меня в зад, Фабрини.

В воздухе повисло напряжение, но когда бутылка пошла по кругу, оно постепенно спало. Шутки и подколки разнеслись, как микробы простуды. Кушинг был немногословен, хотя он много чего хотел им рассказать. Еще не время. Особенно сейчас. Пока они еще не освоились.

Элизабет просто стояла в стороне. Она явно чувствовала себя некомфортно, словно попала в мужской клуб. Их сальности, колкости, и в целом грубоватый язык удивляли ее и отталкивали.

Кушинг догадывался, что она просто не привыкла к такому, но с этой компанией у нее появился шанс. Это уж точно. Фабрини не отводил от нее глаз, словно не верил, что здесь можно встретить женщину. Но всякий раз, когда она смотрела в его сторону, он отводил взгляд, как застенчивый школьник. С Саксом все было иначе. Он пожирал ее глазами, словно кусок мяса с гриля. Словно хотел засунуть яблоко ей в рот, и отрезать себе кусочек. Она это тоже заметила. Сложно было не заметить. По ее взгляду Кушинг понял, что Саксу повезло, что у нее в руках нет пистолета.

Постепенно разговор перешел на более серьезные темы.

Пришло время признаний. Что случилось и с кем. И кто что делал, когда корабль пошел ко дну. Тут, казалось, заговорили все сразу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мертвое море - Тим Каррэн бесплатно.

Оставить комментарий