(12) Семь казней пентийских — по легенде, Империя Гиджа-Пент славилась беспощадным преследованием преступников, казнокрадов и прочих недобропорядочных подданных. Достоверный исторический факт — особо провинившихся маньяков, в том числе и военачальников, осмелившихся напасть на Империю, казнили семь раз. Некромантия, если верить легендам, в Империи Гиджа-Пент, тоже была очень хорошо развита.
(13) См. Бестиарий и примечания
(14) Нюртанг — магически инертный сплав нюра, специально заговоренного серебра и железа высокой степени очистки. Препятствует использованию магической энергии; как бы «замыкает» ее внутри мага.
(15) Полк Саблезубов — личная гвардия короля Буренавии. Набирается из оборотней.
(16) И х нельзя ни увидеть (если вы не умеете смотреть сквозь толщу земли), ни осязать, ни услышать — значит, точно не существуют.
(17) Нюр — чрезвычайно редкий благородный металл. Сплав нюра со специально зачарованным серебром и железом высокой степени очистки — нюртанг, — часто используется в практике Магического Искусства. И нюр, и нюртанг блокируют действие магии. Секрет изготовления нюртанга известен лишь гномам.
(18) День Лета — праздник, отмечаемый через определенное количество дней после летнего солнцестояния. Введен друидами; олицетворяет собой торжество сил Природы, ее могущество и доброе расположение к разумным существам. Одним из элементов празднования Дня Лета является выбор королевы Зеленой Ветви — самой красивой девушки из присутствующих на празднике. В год Черного Лебедя празднование Дня Лета выпало на 1-е число месяца Барса.
(19) Мэтр Пугтакль — министр Чудес королевства Иберра, Верховный Друид Юго-Западного Побережья, один из старейших магов Иберры (специализация в Зеленой Школе, школе Природных Начал, Магии Жизни). Эльф девятисот четырнадцати лет от роду.
(20) Грибы, использующиеся гномами для производства фейерверков.
(21) Заклинатели (магическое) — Огня (пиромант), Смерти (некромант), Холода (криомант), Погоды (метеомант), Воздуха (аэромант) отдельных видов животных и пр. — одно из направлений Магического Искусства. Как правило, эти волшебники обладают природной, врожденной и рано проявляющейся склонностью к магическим манипуляциям в строго ограниченной области. Манипуляции с «естественными» для способностей мага объектами очень легки и чрезвычайно результативны, а с "не естественными" — наоборот, очень затруднительны или вообще невозможны, причем этот дефект не может преодолеть даже целенаправленное обучение.
Идеальный случай — естественная склонность плюс качественное обучение, которое позволяет раскрыться широкому спектру задатков будущего волшебника.
(22) Троллий шаг — единица расстояния, 4,4 м.
(23) "Лиственный холм", замок Министерства Чудес Иберры. Построен друидами, а потому скорее роща, чем собственно замок.
(24) Карза-нейсс — заклинание Зеленой школы, вызывающее к жизни длинный ползучий побег. В данном случае Гудеран использует название заклинания для обозначения всех вызванных к жизни магией растений.
(25) Когда Напа потребовала более точных объяснений, Виг, посмеиваясь, объяснил, что алхимиков в Эль-Джаладе нет. Как-то не прижились: весь более-менее сообразительный народ выдает себя за звездочетов, опять-же, чтецы, писцы, знатоки руд, пастбищ, целители, лекари домашнего скота, толмачи и просто хроникёры, конечно же, не голодают… Но чтобы выстраивать университеты и требовать уважения к ученым себе — такого в Эмирате точно нет.
(26) Хамелеоновы чары (магическое) — одна из разновидностей заклинания невидимости. Для специалистов школы Крыла и Когтя. Принцип — как хамелеон, объект имитирует окраску окружающих предметов.
(27) По законодательству герцогства Пелаверино в случае непредумышленного или случайного убийства убийца обязан заплатить штраф близким покойного.
(28) См. "Короли и Звездочеты", "Проверка на прочность". Если кто-то пропустил эти фрагменты: Лотринаэн, являясь сотрудником МинЧудес Кавладора, может хозяйничать в Лаэс-Гэоре по праву близкого родства с министром Чудес королевства Иберры
(29) Меч и Розы, далее — Летучая Мышь! — традиционные кличи, которыми подбадривают рыцарей, выступающих под флагами Брабанса и, соответственно, Соединенного королевства Ллойярд-и-Дац.
(30) Еще были третья, четвертая и пятая стороны рассматриваемой проблемы: маменька, которая настоящая маменька, велела Раджу быть с Кадиком ибн-Самумом вежливым. Маменька, которая всеми правдами и неправдами сумела сохранить за Раджем пост городского судьи, считала, что иногда согласиться можно — если, допустим, потом подарят что-нибудь приятное. Маменька, с которой папенька чуть не развелся, а не развелся исключительно из-за того, что умер — утверждала, что все мужики — козлы, а значит, им доверять им нельзя по определению.
Иногда сиятельный судья Радж думал, как сложилась бы его жизнь, если бы он родился в какой-нибудь другой семье; или, допустим, не унаследовал от отца пост городского судьи, или, предположим, его отец оставил бы не четырех безутешных вдов, а хотя бы одну, что б не галдели все разом своими противоречивыми советами…
(31) Первое Природное Начало — Огонь, Второе — Земля, Третье — Вода, Четвертое — Воздух.
(32) Друг мэтра Вига — отец Гильдебран — долгое время был главой Ордена Единорога. См. "Алхимик, Маг и К."
IX. Ильсияриада
X. Беды и гадости
Вертано, ночь с 17-е на 18-е месяца Барса
Когда стало ясно, что торговый караван, с которым путешествовали Джоя, Оск и их разгульное воображение, успевает дойти до столицы герцогства лишь к семнадцатому числу, Оск начал нервничать. Дослужившийся за несколько дней до звания помощника торгового капитана — седоусый важный наемник, командовавший охраной каравана, оценил, насколько лихо проявил себя Оск при встрече с ватагой троллей и чуть позже, когда вышла небольшая стычка с конкурентами, — принц-в-бегах жаловался Джое, что ему очень, очень надо бы поспеть к началу состязаний по выбору Покровителя Года. Оск даже подумывал, а не бросить ли караван — ведь лошадью и кой-какими деньжатами он уже разжился, да и не двинуться ли в Вертано более быстрым ходом, прихватив лишь Джою да материализовавшуюся белую горячку…
Потом торгового капитана скрутил страшный враг под названием «люмбаго»: пожилой господин Бертирос, обложившись подушечками, скатками и мешками с мягкой рухлядью, храбро и мужественно терпел подскакивания и тряску фургончика, но ни о какой проверке ближайших дорог и ежечасном объезде каравана и речи не шло. Пришлось Оску принять командование. К восторгу Джои, ее спаситель справлялся с новыми обязанностями так легко, как будто родился с генеральским жезлом в руках. Конечно, не генеральским — девушка сама понимала, что не стоит сравнивать управление двумя дюжинами наемников и присмотр за тремя десятками фургонов с настоящим сражением, но воображению не прикажешь… В смысле, исконному, дацианскому воображению, а не тому плоду фантазии, который упорно тащился за Джоей и время от времени подавал подвывающе-мурлыкающий голос, комментируя поступки Оска (всегда язвительно), некоторые решения Джои (очень нахально), погоду, питание, пролетающих журавлей, шныряющих по кустам кроликов и прочая, прочая, прочая…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});