Рейтинговые книги
Читем онлайн Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 205
признаюсь, что пишу сразу вам всем. Подумайте обо мне, подумайте о той, которая ни разу не пожалела о том, что любила вас». Так писала я в своем письме. И не прошло и года, как стали поступать первые переводы. Нет, что ни говори, есть на свете вечная любовь!

К а р о л а. Тетя Тони, вы похожи на гордо парящую чайку.

Т е т я  Т о н и. Спасибо, Карола. Я рада, что я кажусь тебе чайкой, а не бездомной кукушкой.

К а р о л а. Да что вы, тетя!

Т е т я  Т о н и. Можешь говорить мне «ты». Так же, как и Орбокне.

К а р о л а. Вам, тетя Тони, я не посмею говорить «ты».

Т е т я  Т о н и. Но почему? Орбокне всего на несколько десятилетий моложе меня.

К а р о л а. Целую ручку, тетя Тони.

Т е т я  Т о н и. Я рада, что ты приехала ко мне. Отлично отдохнем вместе. По утрам бассейн, днем будем бродить по городу, после обеда — в кафе, а вечером…

К а р о л а (испуганно прерывает). А когда же мы осмотрим музеи и картинные галереи?

Т е т я  Т о н и. В дождливые дни, когда некуда будет деться.

К а р о л а. Но, тетя Тони, извини, пожалуйста… Ты не любишь просвещаться?

Т е т я  Т о н и. Нет. От просвещения у меня морщины образуются на лице. Мне хорошо только там, где не надо ни о чем думать. В бассейне, например, на улице, в кафе, а вечером, естественно, в театре. Пойдем, я покажу тебе твою комнату. (Идет в противоположную сторону дома.)

Карола с сумкой следует за ней.

3. ВЕЧЕРЕЕТ. ЗВУЧАТ ОЗОРНЫЕ МЕЛОДИИ

О р б о к н е  с лейкой выходит из дому, принимается поливать цветы. О р б о к  открывает калитку, идет в сад, затем входит в дом через дверь, которую из зрительного зала не видно. Некоторое время спустя он появляется на террасе.

О р б о к. Здравствуй, милая. (Целует жену в лоб.)

О р б о к н е. Здравствуй, Пишта.

О р б о к. Я заглянул к Дюле. Вижу, его нет дома.

О р б о к н е. Не пришел еще.

О р б о к. Поставь лейку, Эржи. Сядь.

Орбокне ставит лейку, садится.

Итак, слушай. Мы обсудили этот вопрос с товарищем Бодони.

О р б о к н е. И что он сказал?

О р б о к. Сказал, что на вещи надо смотреть диалектически.

О р б о к н е. И?

О р б о к. И я теперь на них так и смотрю.

О р б о к н е. Как?

О р б о к. Диалектически. Я уже ясно вижу выход из нашего положения.

О р б о к н е. Почему же ты такой мрачный?

О р б о к. Потому что выход далеко не блестящий.

О р б о к н е. Почему?

О р б о к. Товарищ Бодони свел все к четырем тезисам. Первый: если я запрещу Дюле встречаться с буфетчицей, то она снова угодит на скользкий путь. Второй: если я разрешу Дюле встречаться с ней, то на скользком пути окажется он сам. Вот такие-то дела, Эржи.

О р б о к н е. А где же выход?

О р б о к. Выход изложен в третьем тезисе. «Товарищ Орбок, — сказал товарищ Бодони, — если ваш сын решит порвать с буфетчицей, то сделать это нужно так, чтобы она снова не очутилась в том болоте, из которого ей с помощью вашего сына едва удалось выкарабкаться». Поняла? С точки зрения нашей морали это единственно правильный выход.

О р б о к н е. Это все теория. А как на деле?

О р б о к. Я и об этом спрашивал у товарища Бодони. Он сказал, что практическое решение данной проблемы предоставляет мне. (Небольшая пауза.) Если же и я не смогу решить эту проблему, сказал товарищ Бодони, то ее решит сама жизнь. «Ибо жизнь находит выход из самых безвыходных ситуаций». Так сформулировал товарищ Бодони свой четвертый тезис, пожал мне руку и проследовал в свой кабинет.

О р б о к н е. И что же ты собираешься делать, Пишта?

О р б о к. Моя задача — заполучить назад Дюлу от буфетчицы. Но так, чтобы она сама была довольна таким решением.

О р б о к н е. Ты прогонишь Дюлу?

О р б о к. Нет, потому что это не соответствовало бы взглядам товарища Бодони. Я связан по рукам и ногам его тезисом.

О р б о к н е. И по ногам? Значит, и ты не уйдешь из дома по истечении срока твоего ультиматума?

О р б о к. Нет, поскольку этому мешает гуманизм товарища Бодони.

О р б о к н е. И что же ты собираешься сделать?

О р б о к. Не знаю. (Снимает пиджак, набросив его на спинку стула.) Пойду поработаю. Во время работы всегда приходят хорошие идеи. (Идет в свою мастерскую, но почти тут же возвращается.) Нечего сказать, хороша у меня жена. Я волнуюсь, переживаю, ищу выхода из трудного положения, а она и ухом не ведет. А сын наш, может быть, именно в эту минуту валяется в постели этой женщины. Тебе же и горя мало.

О р б о к н е. Ты хорошо знаешь, Пишта, что я чувствую и переживаю. И все же я хотела бы, чтобы в нашем доме все проблемы решались без семейных трагедий. Товарищ Бодони прав.

О р б о к. Этого ты можешь и не говорить: он всегда прав.

О р б о к н е. В наше время семейные проблемы нужно решать современно.

О р б о к. Современно?

О р б о к н е. Именно. А не избитыми, устаревшими методами.

О р б о к. Устаревшими… методами?

О р б о к н е. Да. И знаешь кто это сказал?

О р б о к. Бодони!

О р б о к н е. Карола.

О р б о к. Это еще кто такая?

О р б о к н е. Родственница тети Тони, учительница. Сегодня утром она приехала из Сомбатхея и будет здесь жить у нее. Сейчас они вместе отправились на какую-то выставку. Очень оригинальная и современно мыслящая девушка. (Встает со стула.)

О р б о к. Я проголодался.

О р б о к н е. Сейчас накормлю. (Идет, затем оборачивается.) Некоторые родители вообще норовят превратить детей в таких же старичков, как они сами, вместо того чтобы постараться помолодеть до возраста своих детей.

О р б о к. Интересная мысль, отличная диалектическая формулировка.

О р б о к н е. Да. И мы с тобой не должны стариться, Пишта, оттого что стали родителями.

О р б о к. А ты думаешь, мы состарились?

О р б о к н е (не отвечает, только грустно улыбается). Пойду разогрею ужин. (Уходит в дом.)

О р б о к (задумчиво). Некоторые родители вообще норовят превратить детей в таких же старичков, как они сами, вместо того чтобы постараться помолодеть до возраста своих детей… (Одобрительно кивает.) Правильная мысль! Все же товарищ Бодони — это товарищ Бодони. (Входит в сарай и начинает там что-то пилить.)

Т е т я  Т о н и  вместе с  К а р о л о й  появляется на улице. Обе нарядные, хорошенькие, только с разницей в годах в полстолетия. Входят во двор. Услышав, что в сарае пилят, тетя Тони ведет Каролу к террасе. Увидев через дверь сарая стоящего к ней спиной Орбока, наклоняется к Кароле.

Т е т я  Т о н и. Это муж нашей Голубки… Идем, я тебя с ним познакомлю. Говори с ним уважительно. Он страшно любит, когда его уважают. (Идет к сараю.) Здравствуйте, товарищ Орбок. Разрешите представить вам мою юную родственницу.

Орбок поворачивается, выходит из сарая.

К а р о л а. Карола Иштванец. Весьма неподходящая для девушки фамилия, правда?

О р б о к. Несколько необычная. Жена мне уже говорила, что вы тут у нас поселились. Как вам нравится

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 205
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш бесплатно.
Похожие на Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш книги

Оставить комментарий