— Милорд, — она присела в реверансе, метнула на меня косой взгляд, и заметила татуировку. — Доброго дня. Прошу в мой кабинет, — она сделала приглашающий жест и подошла к лестнице.
Лорес кивнул с бесстрастным видом, и мы направились за начальницей приюта.
Наверху нас повели длинным коридором, с дверьми, из-за которых доносился ровный гул голосов, или чей-то один, или вообще тишина — классные комнаты, как я предположила. Дошли до конца, остановились перед дверью с табличкой с именем — Герил Бертигис, — и хозяйка пригласила нас, распахнув её.
— Прошу вас.
Внутри — у окна, письменный стол с прибором для письма, бумагами, парой книг. Вдоль стен — полки с книгами и папками. В углу — место отдыха, диванчик и два кресла, столик. Нас провели туда, усадили на диванчик, и госпожа Бертигис спросила, сцепив руки на животе:
— Что-нибудь принести, милорд? Вам или... вашей спутнице? — дама запнулась, не зная, как меня величать, и я постаралась сохранить такой же невозмутимый вид, как мой спутник.
— Яна? — Лорес посмотрел на меня, и я уловила в голосе мягкие нотки.
— Нет, спасибо, — отказалась я, чуть не растаяв под тёплым взглядом и не разулыбавшись.
Мы в конце концов по делу пришли. Это дома можно нежничать, сколько угодно, а сейчас передо мной не Лорес, а его светлость главный следователь. Ну и, завтракала же недавно. Вместе с младшим Морвейном.
— Присядьте, я хочу задать вам несколько вопросов, — спокойно предложил Лорес госпоже Бертигис. — Как давно вы заведуете этим приютом?
— Двадцать пять лет, — с заметной гордостью ответила дама. — И пока нареканий нет, можете спросить кого угодно.
— Несомненно, — кивнул Лорес и продолжил. — Скажите, к вам много детей попадает?
Дама вздохнула и отвела взгляд.
— Увы, милорд, достаточно.
— У вас есть архив? Мне надо знать про конкретных, близнецов, они у вас появились как раз двадцать пять лет назад, может, припомните? Их вам подкинули зимой, мальчика и девочку.
Женщина нахмурилась, взгляд стал отсутствующим. Потом кивнула, снова вздохнув.
— Знаете, как раз помню, я же только несколько месяцев работала к тому времени, и своих первых подкидышей всех помню, — на её губах появилась грустная улыбка.
— Что с ними случилось? — Лорес ничем не показал, что ответ его чрезвычайно заинтересовал. — Где они сейчас?
— Знаете, там странная история, — женщина постучала пальцами по подлокотнику кресла. — Через несколько дней за ними пришли. Оставили за них внушительную сумму, — тут щёки госпожи Бертигис слегка порозовели. — И забрали обоих детей, девочку на несколько дней позже. Я даже в документы не успела их вписать. Но запомнила, да.
— Понятно, — младший Морвейн всё с тем же невозмутимым видом наклонил голову. — Вы точно помните, когда к вам принесли детей?
— Конечно, ещё вьюга была, мело сильно, — уверенно ответила женщина. — Зимой, точно.
— Что ж, благодарю, — Лорес поднялся. — Всего хорошего, госпожа.
Мы вышли, сели снова на лошадь. Я вообще перестала понимать, что происходит. Забрали детей?.. И куда их? Причём, двоих?! Лимер же в том приюте была, совершенно точно!
— Задумалась? — негромко спросил Лорес, когда мы поехали дальше.
— Угу, — я кивнула. — Не сходится что-то вообще ничего. Если детей обоих принесли сюда, а потом обоих же забрали, как Лимер могла оказаться в том приюте? — я нахмурилась. — И денег много заплатили... Значит, не простой человек забрал.
— Их могли потом в разные приюты отнести, — обронил Лорес.
— Эээ... — я помолчала, обдумала эту мысль со всех сторон. — Всё равно непонятно, зачем. И я уверена, в приюте, откуда Лимер, про её брата ничего не знают.
— Но проверить не мешает, — добавил мой собеседник, и спорить не стала.
До нужного дома добрались быстро, и к начальнице нас привели сразу. Она Лореса узнала.
— Милорд? — женщина средних лет с немного усталым лицом привстала со стула с высокой спинкой.
— У меня появились ещё вопросы насчёт Лимер, — Лорес придвинул мне стул, сам же остался стоять, положив ладонь мне на плечо. — Скажите, когда девушка появилась у вас? Вы же помните?
Она кивнула.
— Помню, конечно, это весной случилось, в канун праздника Ирджи и Улинии.
— Весной? — глаза Лореса чуть прищурились. — Вы уверены?
А я замерла, осмысливая новую информацию: Охота была летом, близнецы родились в начале зимы. Лимер же принесли в приют за несколько месяцев до предполагаемого изнасилования Сигирин. Оооох, нежнанчик, однако. Значит... убитая экономка Морвейнов не имеет к леди Нолейв никакого отношения?..
— Да, — твёрдо ответила женщина. — Я всех помню, кто ко мне попал, уж Лимер особенно. Хорошая девочка была, — она вздохнула. — Весной её принесли.
— Ясно, — кратко ответил Лорес. — Что ж, благодарю, госпожа. Если вдруг что-то ещё про Лимер вспомните, или кто-то будет интересоваться ей, обязательно сообщайте.
— Конечно, — она тоже встала. — Обязательно, милорд.
Нас проводили до выхода, я покосилась на сосредоточенное лицо Лореса.
— Лимер не дочь Сигирин, — отрывисто произнёс он, усадив меня перед собой. — Её просто использовали. А вот где теперь настоящая леди Нолейв, большой вопрос, — добавил Лорес, и я заметила, как хищно прищурились тёмно-голубые глаза. — И теперь мне ещё больше хочется узнать, кто же её отец.
Я притихла, как мышка, испытывая неловкость: это же с моей лёгкой руки мы дружно подумали, что Лимер — дочка Сигирин. И что теперь делать, где ниточки искать?!
— Так, сейчас в отдел, пообщаюсь с Эрис, потом забираем папу и домой, — обозначил Лорес план действий. — Да, в магазин заедем, как ты хотела.
— Хорошо, — кротко отозвалась я, и видимо, что-то такое было в моём голосе, что младший лорд уловил моё состояние.
Приподнял голову за подбородок, заставив смотреть себе в глаза.
— Яночка, только не вздумай решить, что из-за тебя мы пошли по ложному следу, — он улыбнулся. — Это нормально, мы располагали обрывками сведений, поэтому так и подумали. Ошибаются все, и я в том числе. Ничего страшного. Разберёмся, тем более, теперь у нас есть чёткое понимание, кто чей ребёнок.
— Угу, — согласилась я, не отводя взгляда.
Лорес помолчал, потом совершенно неожиданно чмокнул меня в кончик носа и прижал к себе. Ладно, хорошо, постараюсь избавиться от нелепого чувства вины. Привычка брать всё на себя тоже из прошлого, и пора от неё избавляться. Мы ехали по широкой улице, видимо, одной из центральных, судя по дорогим витринам и почти полному отсутствию простых людей — нарядные леди и лорды, богатые экипажи, особняки. Я то и дело замечала заинтересованные взгляды, всё больше на Лореса, и только потом на меня.