Рейтинговые книги
Читем онлайн Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 60

— Вот какую он сделал конфетку! — воскликнул директор. Он подошел, пожал Стоуну руку, и поблагодарил его за работу. — Я пришлю тебе видеокассету, когда мы закончим. Будь здоров!

Стоун поднялся с кресла; еще не было десяти утра. Улыбаясь и протягивая руку, к нему на сцену вышел Вэнс.

— Я слышал, ты был великолепен, — сказал он, не отпуская руки Стоуна, и потащил его в угол зала заседания суда. — Отличные новости, — добавил он. — Вчера ночью звонила Аррингтон.

— И что же она сказала?

— Что она в полном порядке. Очень переживала по поводу моей реакции в отношении ребенка, и сказала, что ей нужно было несколько дней побыть одной.

— Где она была?

— Где-то в Долине у подруги.

— Итак, она дома?

— Будет завтра или послезавтра. Она помогает подруге решить какие-то личные проблемы.

— Что ж, Вэнс, ты меня успокоил. Она, очевидно, пыталась позвонить мне вчера вечером, но не застала на месте.

— Да, Аррингтон упомянула об этом. Ей неловко, что ты зря прилетел сюда, и она хотела извиниться. И шлет тебе привет. — Он похлопал Стоуна по плечу. — Ну, старина, спасибо тебе за все. Когда вернешься в Нью-Йорк, мы тебе позвоним. Да, Бетти доставит тебя в аэропорт. — И прежде, чем пошел на съемочную площадку, он еще раз похлопал Баррингтона по плечу.

Стоун стоял, вконец озадаченный, когда к нему подошла Бетти.

— Твой самолет улетает через полтора часа, — сказала она, вручая ему билет. — Боюсь, сейчас нельзя воспользоваться самолетом студии «Центурион». Ты полетишь первым классом.

— Думаю, меня это вполне устроит, — ответил Стоун.

— А здесь, — сказала она, вручая ему конверт, — твой чек. Только не трать его целиком в одном месте. Да, и еще мистер Ригенштейн оставляет тебе одежду — личный подарок от него.

— Это очень мило с его стороны.

— Давай, пойдем в твою костюмерную и снимем грим.

Когда они проходили мимо сцены, он заметил стоящего позади человека, одетого точно в такой же, как у него, костюм. Может быть, тот был его дублером. Стоун последовал за Бетти в трейлер, где обнаружил, что гардеробщица упаковывает его костюмы и рубашки в старомодный, красивый кожаный чемодан. Он сдал ей костюм, в котором только что был, и стал наносить крем для снятия грима. Через десять минут они были на пути в аэропорт. Бетти сидела за рулем «мерседеса SL600», — временно предоставленного ему Вэнсом. В воротах проходной Стоун отдал студийный пропуск, и вскоре они уже были на хайвэе.

— Я должен забрать одежду из Бел-Эйр, — сказал он.

— Она в багажнике. Служащий отеля упаковал ее для тебя. Знаешь, я думаю, а не вернуть ли тебе должок за вчерашнюю ночь любящей и покидаемой тобой девушке.

Стоун рассмеялся.

— Я бы с удовольствием, но не на хайвэе. Ты даже не представляешь, как мы были близки к гибели вчерашней ночью. Ты обязательно должна приехать ко мне в Нью-Йорк.

— Может быть, — сказала она.

Некоторое время они молчали, продвигаясь вперед в потоке машин.

— Бетти, — обратился он к ней, когда они приблизились к аэропорту, — скажи, что происходит?

— А что происходит? — невинно переспросила она. — Понятия не имею, что ты имеешь в виду.

— Я имею в виду, что меня выпроваживают из Лос-Анджелеса.

— Выпроваживают?

— Выпроваживают. И после такого нажима, чтобы заставить меня участвовать в фильме Вэнса, почему на сцене присутствовал другой актер, на котором был точно такой же костюм, как у меня?

Она взглянула на него.

— Ты очень наблюдателен.

Ему показалось, что он заметил тень смущения на ее лице.

— Итак?

Она подрулила к стоянкам в аэропорту.

— Слушай, я понятия не имею, что происходит. Ей богу!

— Вэнс сообщил, что ему вчера звонила Аррингтон, и что у нее все в порядке.

— У меня нет причин этому не верить, — сказала она.

— Давай вернемся немного назад. Во сколько ты ушла утром? Я еще спал мертвым сном.

— Около пяти.

— И когда ты говорила с Вэнсом?

— Не раньше, чем добралась до офиса.

— Ты разговаривала с кем-нибудь еще?

— Это что, перекрестный допрос?

— Да. Ты разговаривала с кем-нибудь еще?

Бетти опустила глаза.

— Мне позвонили, — сказала она.

— Кто?

— Ну, ладно, это был Вэнс.

— И о чем шел разговор?

— Не имеет значения.

— Он спросил, почему мы вчера были в Гримальди?

— Да, — с неохотой призналась она.

— Ты сказала ему?

— Да. — Она взглянула на него. — Стоун, я же говорила тебе, что целиком и полностью предана Вэнсу.

— Я тебе верю. Ты и в самом деле считаешь, что действуешь в его интересах?

— А ты думаешь, нет?

— Я думаю, что здесь очень неприятная ситуация, и, если мне будет предоставлена возможность, я хотел бы помочь.

— Вэнсу, кажется, не нужна никакая помощь.

— Ты не думаешь, что он в ней нуждается?

Она пожала плечами.

— Может быть, но…

— Я знаю, что ты находишься в трудном положении, но ты должна принять решение. Я бы не хотел, чтобы Аррингтон или Вэнс пострадали потому, что ты допустила ошибку.

Она приблизилась, взяла в руки его галстук и притянула его к себе.

— Я бы убила, лишь бы помочь этому человеку.

— Не думаю, что это необходимо, — сказал Стоун, высвобождая галстук из ее рук, — но скажи, могла бы ты действовать против его желаний, если бы считала, что этим можешь ему помочь?

— Возможно.

— В таком случае, давай уматывать отсюда.

— Мне сказано позвонить после того, как я увижу, как ты сел в самолет.

— Так, звони!

Она потянулась к своей сумочке и вынула из нее карточку и ключ.

— Здесь мой домашний адрес, а это ключ. Код сигнализации 4-1-1-4. Повтори.

— 4-1-1-4, — сказал он.

— Зайди в зал аэропорта, потом арендуй машину и приезжай ко мне домой. Я вернусь около семи, и мы сможем поговорить.

Стоун улыбнулся и поцеловал ее.

— Ты правильно поступаешь, — сказал он.

— Видит бог, я надеюсь, что это так, — ответила она, — или меня ждут очень большие неприятности.

14

Располагая чеком на сумму двадцать пять тысяч долларов, что лежал у него в кармане, Стоун попросил агента по аренде машин подобрать ему «мерседес». — Полчаса спустя его отвезли в агентство на Биверли Хиллс, где предложили на выбор дюжину роскошных автомобилей, включая Роллс-Ройс. Он выбрал «мерседес SL500», — у которого мотор был слабее того, к которому он успел привыкнуть, но все же достаточно мощный.

Пользуясь имеющейся в машине картой, он добрался до дома Бетти. Дом был расположен на тихой улице к югу от бульвара Вилшир в Биверли Хиллс, возле Нейман-Маркус. Он вошел в дом, отключил охранную сигнализацию и оставил в прихожей свою поклажу, включая новый элегантный чемодан. Стоун подумал, что дом, скорее всего, построен в тридцатых годах, но был реконструирован в потрясающе модном стиле и очень красиво обставлен. Очевидно, работая со звездой экрана, можно иметь неплохие деньги.

Он заглянул в холодильник и обнаружил в нем все необходимое для приготовления сэндвича, а также еще много всякой еды, поел, потом пошел наверх, развесил на вешалках одежду и рухнул на королевского размера кровать Бетти. Проснулся он только в начале седьмого.

Спустился вниз, вновь заглянул в холодильник, посмотрел, что есть на полках и стал готовить обед. В четверть восьмого он услышал, как открылась парадная дверь, и Бетти вошла в кухню.

— Господи, как вкусно пахнет! — воскликнула она. — Что ты готовишь?

— Всего лишь спагетти. Не желаешь ли отведать вина?

— Благодарю вас, сэр!

Он налил ей бокал шардоне.

— Ну, как прошел день?

— Странно. Мне трудно держать что-либо в тайне от Вэнса.

— Ценю твою помощь.

— Постольку, поскольку это также помогает и Вэнсу.

Стоун поставил на стол блюдо с едой, и они принялись за еду.

— Очень вкусно! — воскликнула она. — Не знаю, зачем мне нужен был шеф-повар из Гримальди, когда у меня есть ты.

— В любое время, — сказал Стоун, поднимая бокал.

— Я пью за это.

— Почему бы тебе не начать с нуля, с того, что тебе уже известно? Начни с момента исчезновения Аррингтон.

— А я понятия не имела, что она пропала, — откликнулась Бетти. — Вэнс пришел в офис и сказал, что ей надо вернуться в Виржинию, навестить родителей и решить какие-то семейные вопросы. Я заказала ей авиабилеты в аэропорт Даллеса, — туда и обратно — и послала им домой. Я была уверена, что она улетела.

— Заметила ли ты в поведении Калдера что-то необычное?

— Думаю, в то утро он казался погруженным в свои мысли. Я была вынуждена повторять ему дважды, а то и трижды, пока он запоминал. А так, больше ничего.

— С ним прежде случалось нечто подобное?

— Да, кажется, такое случалось, когда у него было что-то на уме. Вэнс рассказывает мне многое, но, конечно же, далеко не все, и обычно я не задаю вопросов.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс бесплатно.

Оставить комментарий