Рейтинговые книги
Читем онлайн Четвертое измерение-2 - Владимир Поселягин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 95

— Пусть он скажет, где золото, — сказал он, кивнув на меня.

— Ради бога скажите ему, пусть он отпустит мою жену, — протянул мне просящее руки один из переселенцев.

— От брода на запад, через триста ярдов под уходящими в воду корнями, находиться ниша, они там, — сказал я, не особо раздумывая.

Победно усмехнувшись, преступник, не отпуская женщину, стал отходить назад.

— Отпустите ее, я же дал слово, — сказал Гекебельфири.

— Я не настолько глуп, — отрицательно покачал головой 'мормон', не останавливаясь.

— Я вообще не понимаю чего вы с ним цацкаетесь, пристрелите и все, — сказал я лейтенанту, даже не пытаясь понизить громкость.

— Мы не можем…

Выхватив из кобуры 'кольт' я выстрелил в Кельмаха, и убирая револьвер обратно, сказал:

— Вы не можете, так я могу!

Глядя, как подскочившие солдаты крутят руки стонущему 'святоше', а муж пострадавшей уводит её в сторону, Гекебельфири повернулся ко мне, и сказал с укором:

— Джон, я же слово дал!

Перезаряжая 'кольт', я ответил:

— Всё правильно. Ты дал, а я нет.

— Никогда тебя не пойму, ты мыслишь по — другому, не так как я привык, — ответил со вздохом лейтенант.

— Привыкнешь, — с улыбкой ответил я, отправляя перезаряженный револьвер в кобуру.

— Ты же уезжаешь… кстати, знаешь, кого ты подстрелил?

— Откуда?

— Это же сам Кривой Тим, я его не сразу узнал, но это точно он. Патрик, посмотри, у него в бороде шрама нет? — крикнул лейтенант капралу.

— Есть сэр, — ответил тот после того как внимательно изучил кожный покров на лице вырывающегося 'Кельмаха'.

Взяв что‑то из рук сержанта, Гекебельфири внимательно осмотрел это.

— Неплохо стреляешь, — сказал он, продемонстрировав всем 'Дерринджер' без спускового крючка.

'Кельмаха', перевязав изувеченную ладонь, посадили на коня и под крики рассерженной толпы требующей крови увели под охранной в форт.

— Мне что‑нибудь там за Кривого причитается? — спросил я, точно зная что награда за этого 'святошу' есть.

— Операция была проведена силами форта Джойс, — приняв официальный вид, ответил Гекебельфири.

— Ну и ладно, — ответил я и, попрощавшись с жадным лейтенантом, направил коня к своему фургону.

То, что я увидел рядом с фургоном, мне очень понравилось. Обе жены, держа в руках винтовки, воинственно оглядывались, просеивая окружающее пространство в поисках опасности, запирающие ремешки на набедренных кобурах были отстегнуты, и обе сестры готовы были незамедлительно воспользоваться небольшими револьверами, рукоятки которых торчали в кобурах.

— Молодцы, — улыбнулся я разыгранному специально для меня спектаклю. Я видел жён в толпе, и заметил, как они бегом удаляются к фургону, чтобы встретить меня.

Спрыгнув с Черныша, я привязал к скобе фургона поводья, и обнял бросившуюся мне в объятия Мэри:

— Я так беспокоилась, — сказала она, зарывшись лицом мне в грудь.

Обняв также и Агнесс, я сказал:

— Не беспокойтесь солнышки, ничего с нами не случится, уж я об этом позабочусь.

Случившееся с 'Кельмахом' обсуждалось еще дня два, до отбытия каравана. После это несколько забылось в связи приготовлениями к дальнейшему переходу через территории индейцев.

За день до отправки меня попросил навестить его, майор Томпсон.

— День добрый, Джон, — сказал он, здороваясь со мной, и показывая мне на стул, приглашая присесть.

— Здравствуйте, сэр, — ответил я.

— Я хотел поговорить с тобой на счет Кривого Тима, и вообще обо всех делах, которые происходят вокруг тебя.

Приподняв левую бровь, показывая, что внимательно слушаю, я откинулся на спинку стула.

— Сам понимаешь слух о золоте который находиться у тебя, привлёк к этому немало всяких бандитов или просто лихих людей. Банда Кривого Тима не была исключением. Задумка с проповедником мормонов была не плохая, и как мне кажется, могла увенчаться успехом. Как ты понял, что он преступник?

— Да никак, просто предположил, почему он крутиться вокруг меня, ответ напрашивался сам собой, — ответил я несколько лениво.

— Хм, у Тима было шесть подельников, одного, Диггера, подстрелил ты, еще четверо находятся в восьми милях отсюда, я уже послал солдат за ними. Однако беспокоит меня не это, а золото что находиться у тебя. В этом случае идти с караваном тебе нельзя, это опасно для переселенцев, чтобы добраться до тебя преступники пойдут на всё.

— Да вы не беспокойтесь, золота нет, — ответил я.

Несколько секунд в кабинете была тишина, майор с интересом смотрел на меня:

— Никак не могу понять, то есть, то нет его, — несколько раздраженно сказал он.

— Да тут все просто. Банда Весельчака уже три недели не появлялась под стенами форта, я прав?

— Даже намека на их присутствие, — кивнул Томпсон.

— Вот и я про это…

— Ты хочешь сказать, что они нашли его? — понял майор.

— Нисколько не сомневаюсь, не настолько хорошо я его спрятал. Наверняка уже поделили его и разъехались. Именно поэтому вы и не наши его, — ответил я. Последнее я сообщил утвердительным тоном.

— Хм, да, золота под корнями нет. Но как ты понял? — несколько смущенно спросил майор.

— Видел вернувшихся солдат, сопоставить их и ваш вызов труда не составило, — ответил я.

Ударив по столу кулаком, майор сказал:

— Теперь понятно, почему ты так спокойно сказал, где оно находиться. Ты все знал!

— Догадывался, — поправил я его.

Поговорив еще немного, мы распрощались, на этот раз уже навсегда.

* * *

— Дорогая, смени меня, — попросил я, передавая поводья Агнессе.

— Ты куда Джонни? — спросила она, принимая поводья.

С борта запрыгнув в седло Черныша я ответил, подъехав к переду 'Транса':

— Сделаю круг вокруг каравана, может, что подстрелю, будет мясо нам на ужин.

И с гиканьем дав шпор Чернышу, обогнал два впереди едущих фургона, помахал шляпой обернувшимся соседям, и рванул в прерию. Через полчаса я подстрелил первую дичь.

Достав из седельной кобуры двустволку, и положил ее на луку седла, я стал внимательно крутить головой. Заяц, которого я спугнул, рванул куда‑то сюда. Высокая трава шевелившаяся под довольно сильным ветром хорошо и скрывала серого, поэтому я медленно ехал, просеивая глазами каждый квадратный метр прерий.

Вспомнив, как он рванул чуть ли не из‑под копыт коня, я только покачал головой. Тогда я только чудом не свалился с Черныша, настолько неожиданно для нас обоих он появился, и сейчас мы оба с Чернышом горя жаждой мести высматривали подлого зайца.

Заметив краем глаза стремительную серую тень, мелькнувшую с правого бока, я не целясь, от бедра, выстрелил мелкой дробью. Тело серого подбросило и кувырком швырнуло на густую траву окропляя её кровью.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Четвертое измерение-2 - Владимир Поселягин бесплатно.
Похожие на Четвертое измерение-2 - Владимир Поселягин книги

Оставить комментарий