Рейтинговые книги
Читем онлайн Миссия в Венецию - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 34

– Прекрасно. Разыщи Джузеппе. Ты знаешь, где он живет. – Дон взглянул на часы. – Он уже ждет меня. Я договорился вместе с ним посетить отца Луизы Поккати, но с этим придется повременить. Укладывай вещи, Черри, а я пока закажу самолет.

– Да, сэр! – с несвойственной ему живостью он вылетел из кабинета.

Высокий бородатый мужчина в темно-синем костюме и небольшой черной шляпе вышел с вокзала и направился к набережной. Вместе с группой вновь прибывших туристов он подождал, пока подойдет катер.

Как только судно пришвартовалось, он подхватил рюкзак и вместе с группой молодых американцев, впервые приехавших в Венецию, поднялся на борт.

Никто, даже близкие друзья Дона, не могли бы узнать его. Сразу же по прибытии в Падую он направился в ателье Бонвенуто, которое славилось своими маскарадными костюмами. Предупредив Бонвенуто о важности дела, он попросил превратить его совсем в другого человека. Бонвенуто придал ему облик бедного американского художника, путешествующего по Италии. Борода была необходима, чтобы скрыть шрам на щеке Дона. Она очень мешала, но Дон вынужден был примириться с нею. Костюм, шляпа и тяжелые походные ботинки довершали этот образ, и Дон был уверен, что его никто не узнает.

Он покинул катер на станции Сан-Цесария и медленно двинулся мимо собора Сан-Марко, через торговый центр в направлении жилища Джузеппе.

Он свернул за угол, и сердце его забилось сильнее: по улице медленно шел человек в белой шляпе, его давнишний преследователь. Ошибки быть не могло: высокая гибкая фигура была хорошо знакома Дону.

Он медленно и невозмутимо двинулся вдоль набережной: руки в карманах, шляпа сдвинута на затылок, в ушах золотые серьги. Дона немного тревожила мысль, а не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе? Дон внутренне напрягся, когда человек в белом костюме бросил на него рассеянный взгляд, и с облегчением вздохнул, когда тот безразлично отвернулся.

В конце улицы было кафе. Человек в белой шляпе зашел туда и уселся недалеко от входа. Дон поколебался немного, как это сделал бы любой из туристов на его месте, и тоже вошел.

Человек в белой шляпе вновь без всякого интереса посмотрел на него и отвернулся.

Едва Дон уселся, как к нему подошла официантка.

– Розового вина, – сказал он громко. – Вы поняли?

Девушка равнодушно кивнула и подошла к преследователю Дона, который заказал бутылку белого кьянти.

Дон закурил сигарету и уставился в открытую дверь.

Девушка принесла графинчик довольно посредственного красного вина и стакан. Затем подошла к столику человека в белой шляпе и поставила перед ним бутылку кьянти.

– Видела ли ты сегодня утром синьора Буссо? – спросил человек в белой шляпе. – Я его жду.

– Нет, синьор Куризо, он еще не приходил.

Человек в белой шляпе недовольно поморщился, затем закурил сигарету и, вытянув длинные ноги, принялся ждать.

Дон выпил вина, затем открыл рюкзак, достал «Дейли Мейл» и начал ее просматривать. Человек в белой шляпе успел выпить уже полбутылки вина, когда в дверном проеме появилась фигура коротышки.

– Понимаю, что пришел поздно, – сказал он, садясь напротив Куризо. – Но ужасно болит голова.

– Забудь о своей бестолковой голове! – с раздражением отозвался тот. – Это твои трудности! Я жду тебя уже двадцать минут.

Коротышка, которого, видимо, звали Буссо, натянуто улыбнулся.

– В следующий раз… – начал он.

– Ты всегда так говоришь. Не будет никакого следующего раза! Он улетел в Париж?

– Но ведь он вернется.

– Нас уже здесь не будет, – Куризо встал. – Пойдем, еще много работы.

Буссо выругался.

– Дай мне хотя бы выпить!

– Некогда. Мы и так опаздываем.

Дон проследил за ними, пока они не исчезли из виду, потом быстро поднялся и пошел следом, держась на почтительном расстоянии. Двое пересекли площадь и остановились возле двери невысокого дома. Куризо вытащил ключ, отпер грязную, обшарпанную дверь, и они вошли вовнутрь.

Дон запомнил адрес и несколькими минутами позже уже стучал в дверь дома Джузеппе.

– Добрый вечер, – резко сказал Дон. – Как я понимаю, здесь живет лучший гондольер Венеции. Это так?

Джузеппе недоуменно выпрямился, его глаза блеснули.

– Это действительно так. Но кто вы и что вам надо?

Дон улыбнулся.

– Ты не узнаешь меня, Джу?

Джузеппе присмотрелся, ахнул, затем сделал шаг в сторону, пропуская Дона.

– Я никак не мог узнать вас, синьор. Вы очень здорово замаскировались.

Дон вошел в большую комнату со скромной обстановкой, но чистую и светлую.

– Я лишился дома на данный момент, – сказал Дон. – Могу я в твоей квартире устроить свой штаб? Я буду здесь всего лишь несколько часов в сутки, чтобы поспать, да и то пару дней.

– Конечно, синьор, – лицо Джузеппе засияло. – Чувствуйте себя как дома.

– Спасибо, Джу, – сказал Дон. – А теперь слушай внимательно. Парни, с которыми мы имели дело прошлой ночью, в настоящий момент находятся в доме 22а на Кампо де Сализо. Может быть, они там живут, а может, и нет. За домом надо установить наблюдение. Ты не знаешь, кто бы этим смог заняться? Мне нужно знать, кто входит туда и выходит. Напротив есть кафе, так что сделать это будет не так уж трудно.

– Нет проблем, – улыбнулся Джузеппе. – Я знаю официантку в том кафе. Она может наблюдать за этим домом хоть до полуночи, не привлекая внимания. Правда, немного денег не повредит ей. Я потом ее сменю.

– Хорошо, дай ей столько, сколько считаешь нужным, – Дон вытащил пачку итальянских лир и дал Джузеппе банкнот в десять тысяч. – Это за крышу над головой и для оплаты девушке.

Джузеппе просиял.

– Хорошо, синьор.

– Эти двое уже видели нас, поэтому нам нежелательно показываться вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но вскоре ты мне понадобишься. Ступай в кафе и договорись с девушкой, а я тем временем встречусь с синьором Поккати. Встретимся здесь через пару часов.

– Как скажете, синьор!

Они вышли из квартиры Джузеппе и разошлись в разные стороны.

Стефано Поккати сидел в инвалидной коляске в маленькой пыльной комнатке, где было два стула и стол, а на полу лежал вытертый коврик.

Его желтое морщинистое лицо выражало глубокую скорбь. Дон глянул на то, что осталось от ног старика, и невольно отвел взгляд.

– Я не могу сегодня с вами поговорить, синьор, – с усилием сказал старик. – Ведь я совсем недавно потерял единственную дочь.

– Да, – сочувственно сказал Дон. – Но я знаю кое-что о том, как она погибла. И мне кажется, и вы должны об этом знать.

Лицо старика стало суровым.

– Кто вы? И что знаете о моей дочери?

– Я Дон Миклем. Возможно, ваша дочь упоминала мое имя.

– Я видел этого синьора. Вы на него не похожи. Уходите.

– Тогда вы должны помнить зигзагообразный шрам на моей щеке, – Дон сдернул бороду. – Смотрите.

Поккати растерялся.

– Я ничего не понимаю.

– Может быть, вы вначале выслушаете меня? Говорит ли вам что-нибудь имя Джон Трегарт?

Странное выражение появилось в глазах старика, когда он услышал вопрос Дона.

– Это имя знакомо мне. А почему вы спрашиваете?

– Он мой друг, и он исчез. Я пытаюсь разыскать его. Двое типов, Куризо и Буссо, причастны к его исчезновению. По совету жены Трегарта я вошел в контакт с Манрико Росси, который имел деловые отношения с Трегартом. Когда я зашел в магазин, ваша дочь узнала меня. Она выписала расплавленным стеклом инициалы Трегарта. Этим она дала мне понять, что знает о нем. Я встретился с ней позже. Она сообщила мне адрес дома, где скрывался Трегарт. Это был дом N 39 по улице Монделло. Именно там убили вашу дочь.

Губы старика задрожали. Он закрыл глаза и сжал руки.

Дон закурил сигарету и отошел к окну, чтобы дать время старику успокоиться. Он повернулся только тогда, когда Поккати сказал:

– Подойдите, синьор, вы еще хотите что-либо добавить?

– Немного. Я должен соблюдать предельную осторожность, так как в любой момент меня могут опознать. Кто-то очень хочет, чтобы я покинул Венецию, поэтому и пришлось загримироваться. Я хочу до конца разобраться в этом деле. И очень нуждаюсь в дополнительной информации. Мне нужно не только рассчитаться за вашу дочь, но и найти Трегарта. Можете ли вы помочь мне?

– Как я могу помочь вам? Я лишь беспомощный инвалид, – сказал Поккати горько. – Если бы я мог вам помочь!

– Возможно, вы мне поможете тем, что расскажете все, что знаете. Ведь вы знали, что ваша дочь была знакома с Трегартом?

Старик кивнул, помолчал немного, затем нерешительно начал:

– Синьор Трегарт большой друг нашей семьи. Во время войны он спас жизнь моему сыну. Он был членом Сопротивления в Милане. Если бы не Трегарт, он был бы убит.

– Где сейчас ваш сын?

Старик задрожал.

– Не знаю. Я ничего не слышал о нем уже шесть лет. Последний раз я получил от него весточку из Рима.

– Трегарт сейчас в Венеции?

– Я думаю, что да. Он мог, конечно, уехать, но это маловероятно.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миссия в Венецию - Джеймс Чейз бесплатно.
Похожие на Миссия в Венецию - Джеймс Чейз книги

Оставить комментарий