Рейтинговые книги
Читем онлайн Миссия в Венецию - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 34

Они вылетели из темноты переулка с быстротой пушечного выстрела. Противники бросились навстречу. Каждый пытался нанести удар первым.

В темноте блеснули лезвия ножей. Дон бросился на первого мужчину, ловким приемом выбил нож и резко рванул за руку. Противник потерял равновесие, упал на тротуар и потерял сознание.

Гарри налетел на второго мужчину. Схватив друг друга за горло, они покатились по земле. Дон сцепился с третьим противником. Какое-то время они ожесточенно сражались два на два, но вскоре пришел в себя первый мужчина. Схватив Дона за горло, он начал душить. Дон попытался освободиться от захвата, но два противника – это было слишком много. В висках зашумело. Получив удар по голове, он покатился по земле, увлекая за собой одного из бандитов, и упал в воду.

Стальные пальцы отпустили шею Дона. Набрав побольше воздуха, Дон нырнул. Его противник барахтался на поверхности, ругаясь по-итальянски.

Холодная вода отрезвляюще подействовала на Дона, вернув ему силы. Вдохнув как можно больше воздуха, он поднырнул под итальянца и, схватив за талию, увлек на глубину.

Любимым видом спорта Дона было водное поло, и не было такого захвата или трюка под водой, которого бы он не знал. Вцепившись в своего противника как клещ, не давая тому всплыть и захватив ногами его бедро, он пальцами нащупал сонную артерию и сильно нажал. Итальянец дернулся и прекратил сопротивление.

Дон наконец оставил его и вынырнул на поверхность.

– Вы здесь, босс? – послышался из темноты тревожный голос Гарри.

– Здесь, – ответил Дон, хватая ртом воздух. Сделав два резких взмаха, он поравнялся с Гарри, уже выплывшим на середину канала.

– Проклятие! Да их здесь целая дюжина! – зло сказал Гарри. – Это уже слишком даже для меня. Я заставил их попотеть, когда увидел, что вы свалились в воду. Они идут вдоль берега, поджидая нас.

– Как Джузеппе?

– Он успел отплыть в гондоле.

– Замечательно. Постарайся двигаться как можно тише. Я надеюсь, они нас не видят.

Они тихо поплыли вдоль канала, стараясь делать поменьше шума и держась темной середины. На берегу слышались шаги преследователей.

– Наши приятели не отстают, – прошептал Гарри.

Дон оглянулся. Его чуткие уши уловили плеск весел.

– Сюда движется гондола, – сообщил он Гарри. – Подождем. Если они настигнут нас сзади, могут добить веслами.

– Вот влипли как кур во щи, – пробормотал Гарри.

– Как только увидишь гондолу, ныряй поглубже, – посоветовал Дон.

Из темноты вынырнула огромная черная гондола без фонарей. Она быстро двигалась, и когда почти настигла Дона, он резко нырнул, стараясь погрузиться как можно глубже. Над головой раздался глухой удар, и он понял, что рассчитал правильно: гондольер попытался нанести удар веслом. Дон опередил его лишь на какую-то долю секунды.

Отплыв далеко в сторону, он вынырнул и осмотрелся. Рядом всплыл Гарри. Оба внимательно следили за удаляющейся гондолой.

Гондольер пытался развернуть лодку, что было достаточно трудно.

– Он возвращается, – прошептал Дон. – Отплывем подальше друг от друга. Главное – не попасть под удар весла.

– Я отвлеку его внимание, босс, а вы хватайте его за ноги.

Гондола была совсем рядом. Гарри забил по воде руками, отвлекая гондольера. Тот поднял весло, намереваясь ударить Гарри по голове.

Двумя мощными гребками Дон подплыл к гондоле с противоположной стороны, подтянулся, ухватил гондольера за штаны и резко рванул на себя. Гондольер потерял равновесие и с громким криком свалился в воду. Гарри уже поджидал его там. Тяжелый кулак опустился на голову незадачливого охотника, и он пошел ко дну. Только расходящиеся круги показывали место, где еще недавно торчала его голова.

Неуправляемая гондола качалась рядом. Дон забрался в лодку. Гарри выловил весло и тоже забрался туда.

– Вы можете управлять этой посудиной? – спросил Гарри, садясь на дно лодки.

– Конечно, – Дон закрепил весло в уключину. – Если Джузеппе думает, что он лучший гондольер в Венеции, то пусть понаблюдает за мной.

Он погнал гондолу вперед, держась середины канала. Большая черная лодка резво помчалась, оставив преследователей далеко позади.

Бронзовый молоточек на часах башни Кодуччи пробил полночь, когда Гарри и Дон совершенно бесшумно приблизились к дому Джузеппе.

Гондолу они оставили на стоянке возле Сан Цезар и оставшийся путь проделали с величайшей осторожностью, опасаясь погони. Они вымокли до нитки, но ночь была теплой, так что они не замерзли.

– Мы пришли, – сказал Дон, останавливаясь возле дома Джузеппе. – С каким удовольствием я сниму эту проклятую бороду!

– Она вам очень идет, босс, – сказал Гарри, улыбаясь в темноте. – Вот если бы вас могла увидеть мисс Ригби.

Дон постучал в дверь.

После короткого ожидания они услышали голос Джузеппе.

– Кто там? – дверь, однако, не открывалась.

– Быстро же он научился быть осторожным, – заметил Дон. Затем, повысив голос, сказал: – О'кей, Джу, это мы.

Дверь открылась, и Джузеппе, возбужденно блестя глазами, отошел в сторону.

– Как он? – тут же спросил Дон.

– Все так же. Не шевелится и не открывает глаза. Я был очень осторожен с ним.

Дон подошел к постели, на которой лежал Трегарт, все еще завернутый в одеяло. Он пощупал пульс и недовольно покачал головой.

– Вам лучше переодеться, босс, – Гарри уже снял с себя мокрую одежду. – Могу кое-что предложить из своего гардероба, – он подошел к чемодану, достал фланелевые брюки и рубашку. – Немного большие, но это все же лучше, чем мокрые вещи.

Пока Дон растирался сухим полотенцем и переодевался, Джузеппе приготовил три большие порции черного кофе.

Переодевшись в сухое, Дон снял фальшивую бороду и удовлетворенно вздохнул.

– Уф! Хорошо, что она мне больше не нужна! С тобой все в порядке, Гарри?

Гарри критически рассматривал синяки под глазами с помощью маленького зеркальца.

– Все прекрасно, босс. Я прилично себя чувствую, чего не скажешь о вашем друге, – он посмотрел на Трегарта. – Что будем делать?

– Отвезем его домой. Я прикажу Плейделлу, чтобы он заказал аэротакси.

– Но вначале его надо доставить в аэропорт, – заметил Гарри. – Вряд ли наши друзья позволят нам это сделать легко.

– Мы возьмем мотобот. Пока нас здесь не обнаружили, вряд ли они доставят нам неприятности.

Джузеппе подал кофе. Дон сделал глоток, закурил сигарету и вновь склонился над Трегартом.

Тонкое изнуренное лицо Трегарта приобрело цвет старой слоновой кости. Губы имели фиолетовый оттенок, а глаза по-прежнему были закрыты.

– Я беспокоюсь о нем, – сказал Дон, поворачиваясь к Джузеппе. – Может быть, пригласить вначале врача? Знаешь ли ты какого-нибудь врача, которому можно доверять?

Джузеппе кивнул.

– Доктор Верголези прекрасный человек, синьор. Он живет недалеко отсюда. Позвать его?

Дон колебался, но, вновь пощупав пульс, утвердительно кивнул.

– Так будет лучше, Джу. Он очень плох.

Джузеппе быстро вышел из комнаты. Гарри подошел поближе, озабоченно глядя на Трегарта.

– Он совсем плох. Вы знаете, что с ним произошло?

– Понятия не имею. – Дон пододвинул стул и сел рядом с кроватью. – Я все время задаю себе вопрос, что эти негодяи хотели узнать у него?

Как будто отвечая на его вопрос, глаза Трегарта внезапно открылись. Озноб пробежал по спине Дона: в глазах Трегарта не было осмысленного выражения, они были стеклянными и безжизненными. В следующий миг губы его задрожали, и он с трудом шевельнул головой.

– Джон! – громко сказал Дон. – Это Миклем. Ты слышишь меня? Это я, Дон Миклем!

Голова очень медленно повернулась на голос. Ничего не выражающие глаза уставились на Дона.

– Джон! Ты в безопасности! – Дон почти кричал. – Это Миклем! Ты узнал меня?

По телу Трегарта прошла дрожь; в его глазах появились проблески жизни, и он посмотрел на Дона почти осмысленно.

Дон взял лампу со стола и поднес ее к своему лицу, чтобы Трегарт мог хорошо рассмотреть его.

– Ты в безопасности, приятель, – в который раз повторил он. – Лежи спокойно и не пытайся говорить.

– Наверняка он хочет пить, – сказал Гарри. – Немного вина с водой ему не повредит.

Он налил в кружку воды из кувшина, потом добавил вина из фляжки и подошел к кровати.

Дон приподнял голову Трегарта, и Гарри поднес кружку к губам. Трегарт с усилием сделал пару глотков, затем закрыл глаза, и Дон осторожно опустил его голову на подушку.

Они долго всматривались в ставшее вновь безжизненным лицо Трегарта. Затем Трегарт открыл глаза и недоумевающе глянул на Дона, перевел взгляд на Гарри и снова на Дона.

– Все в порядке, – ответил Дон на немой вопрос Трегарта. – Это один из нас. Он работает у меня. Именно он выручил тебя.

Губы Трегарта шевельнулись. Он пытался что-то сказать, но Дон ничего не понял.

– Ничего пока не говори. Лежи спокойно.

Губы Трегарта снова шевельнулись. Наклонившись над ним, Дон с трудом разобрал еле уловимые слова.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миссия в Венецию - Джеймс Чейз бесплатно.
Похожие на Миссия в Венецию - Джеймс Чейз книги

Оставить комментарий