Разве так он сможет стать царём Линга, победить могущественного Луцена, правителя Хора, а также царей Сатама и Шингти, как требуют того пророчества?
Богам ничего не оставалось делать, кроме как признать справедливость замечаний Падмасамбхавы, а также то, что они пренебрегли своими обязанностями.
Гуру Падма завершил свою речь так:
– Без дальнейших промедлений я направляюсь сейчас к тулку и пробужу в нём осознание той миссии, которая на него возложена. Те же из вас, кто обещал ему свою помощь, будьте всё время начеку, готовые к действию по первому зову.
Слова мастера были встречены радостным одобрением, говорящим об их горячем желании участвовать в столь важном предприятии, во главе которого находился их брат Тхубпа Гава. Затем Падмасамбхава, свернув радугу в форме шатра, вошёл в него и спустился в нём туда, где жил юноша.
– Драгоценный сын богов, – сказал он ему, – прежде, в одной из чистых земель, ты жил как друбтхоб Тхубпа Гава. Я, Падмасамбхава, убедил тебя воплотиться среди людей для того, чтобы выполнить важное задание по уничтожению демонов, которые препятствуют счастью существ. Те, кому ты обязан своим рождением, – бог Ньендже Кердзо, твой отец, и нагини Дзеден, твоя мать. Сейчас на протяжении трёх лет ты живёшь здесь в нищете и бездействии, так более не может продолжаться. Вспомни же своё происхождение и те задачи, которые привели тебя в этот мир людей.
Отныне тебя будут звать Гесар, царь Линга. Осознай во всей полноте свои возможности и ту судьбу, которая тебе выпала. Отправляйся в свою страну, взойди на престол и прими во владение сокровища, которые тебе принадлежат. Все жители Линга станут твоими подданными, а самые храбрые из них составят твоё войско. Для того чтобы осуществить всё это, используй всю свою мудрость и способности.
На собрании богов, где было принято решение о твоём воплощении, ты просил меня о выполнении нескольких условий. От этого зависело твоё решение – участвовать ли в миссии, для которой ты был избран. Часть из них я уже претворил в жизнь. Твой отец Ньендже Кердзо – бог, а мать Дзеден – нагини, как ты и просил. Твой жеребец, рождённый в тот же самый день, что и ты, обладает всеми качествами боевого коня, какие ты описал. Другие предметы, о которых ты сейчас не знаешь, также будут переданы тебе. Для начала тебе нужно извлечь восемь сокровищ, спрятанных в Джигдаг Магьял Помра.
Первое из этих сокровищ выполняет твою просьбу о сохранении жизненной силы. Ты пожелал, чтобы ничто не могло тебя убить. Этой цели послужат цеду[51][узлы жизни], которые ты найдёшь там. Узлы эти были завязаны тысячей богов в благоприятное время и с повторением могущественных мантр. Цечу [нектар долгой жизни] освящён Божественной Царицей, хранительницей жизненной силы. Пилюли долгой жизни создал Верховный Защитник по имени Бесконечная Жизнь.
Другие атрибуты – шлем, молниеносный жезл-вад-жра и меч – были сделаны на небесах Дролмой[52]и сброшены ею на землю. Я обнаружил их и сокрыл. Девяносто восемь стрел сделаны из бамбуковых стеблей о трёх поперечинах, раскрашенных краской из измельчённого в порошок коралла. Оперенье этих стрел сделано из бирюзы вместо обычных перьев. Наконечники же – из небесного железа [метеорита], и прикреплены они к бамбуковым стеблям золотыми кольцами. Лук, который ты найдёшь рядом со стрелами, сделан из рога Кьюнга[53].
И наконец, ты найдёшь там кнут, в рукоятку которого вставлен амулет из драгоценностей, и пику, украшенную бирюзой, которая называется «Завоеватель Трёх Миров».
Слушай дальше:
– Человек по имени Тампа Гьялцен живёт в местности под названием Га, ему принадлежат несметные богатства, а его дочь – воплощение богини Чомден Дролмы [Тары Завоевательницы]. Ты должен взять её в жёны.
Среди сокровищ её отца есть много ценных статуй. Три из них – гигантские фигуры, отлитые из чистого золота, которые представляют собой Тело, Речь и Ум. Остальные – это медная статуя Ченрезига, Великого Сострадательного, чьё видение проникает во все миры; коралловая статуя Опагме[54], Будды долгой жизни; бирюзовая статуя Дролмы, непостижимой матери всех живых существ; железная статуя Махакалы, грозного защитника Учения; и агатовая[55] статуя устрашающей Палден Лхамо, что восседает на седле из окровавленной человеческой кожи.
У Тампа Гьялцена также есть двенадцать томов Праджняпарамиты, содержащей сто тысяч строф, золотой барабан размером с солнце, два рагдонга [тибетские длинные трубы из меди] размером в семь домпа [саженей], много золотых гьялинго в [флейты или гобои], пара золотых ваз для благовоний, различные медные вазы с изображением пяти дхьяни-будд, два блюда из бирюзы, сто двадцать четыре кожуха, наполненные рисом, сто восемь огромных сундуков с ячменём, двадцать четыре тысячи овец, восемьдесят тысяч лошадей и сто тридцать тысяч яков. Всё это будет принадлежать тебе.
Закончив свою речь, Падмасамбхава снова вошёл в свой чудесный шатёр и неспешно поднялся в нём на небеса. Несколько мгновений свет, окружавший его, был виден среди облаков, растворяясь по мере удаления шатра. И пока Драгоценный Гуру возвращался в Зангдок Палри, юноша, которому было даровано имя Гесар, оставшись в одиночестве, размышлял о том, что он только что услышал.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Скорее чистилище, чем ад, так как те, кто перерождаются там в силу накопленной ими неблагой кармы, не остаются в адах навечно, но затем могут переродиться в других мирах. (Здесь и далее по тексту нами сохранены оригинальные примечания А. Давид-Неэль из издания 1931 г. – Прим. ред.)
2
Существо, которое достигло высокого уровня духовного развития и после определённого числа перерождений станет буддой.
3
Длинношёрстное животное наподобие быка, обитающее в высокогорном Тибете.
4
Мука из обжаренного ячменя, ежедневная пища всех тибетцев.
5
Западный континент в тибетской космогонии, богатый стадами домашних животных.
6
«Повернуть колесо Учения» в буддистской терминологии означает даровать наставления, учить Дхарме.
7
То есть неблагих и благих деяний.
8
Чистая Земля Великого Блаженства.
9
Мир животных, низшее рождение по сравнению с человеческим.
10
В тибетском буддизме термин «путь» (тиб. thar lam) означает путь, ведущий к освобождению. Освобождение заключается в окончательном избавлении от неведения, иначе известном как просветление.
11
Четыре основные стороны света, промежуточные стороны, зенит и надир.
12
Будда Безграничного Света (санскр. Амитабха), пребывает в Западной Чистой Земле.
13
Здесь больше подходит термин «сознание», точнее описывающее тибетское понятие rnam shes, относящееся к «тому, что знает», или «сознающему».
14
Траястримса (санскр.) – мир тридцати трёх богов, расположенный на вершине горы Меру.
15
Здесь слово «кладбище» описывает открытое пустынное место в горах, куда слетаются стервятники, чтобы поживиться останками умерших, которые оставляют там специально для этого в соответствии с древней тибетской традицией.
16
Медноцветная гора, обитель Гуру Ринпоче (Падмасамбхавы).
17
Тибетский термин бардо описывает промежуточное состояние. В посмертном бардо души (если же говорить в терминах тибетского буддизма, то лучше подходит понятие «сознание») покинувших этот мир блуждают в состоянии, подобном сновидению, не представляя, где они находятся, следуя множеству иллюзорных видений. Это состояние предшествует перерождению в чистой земле или в шести уделах сансары – в более удачных верхних и наполненных страданием нижних мирах. Тибетское слово bar do означает «между» (состояниями): между смертью и новым рождением и т. п. Более подробно бардо описано в «Тибетской книге мёртвых».
18
Тиб. друбтхоб – святой, великий йогин, реализованный мастер.
19