Анна решительно увлекла за собой Юлиуса по узкой тропинке, которая была почти не видна постороннему глазу и вела в укромный уголок со скамейкой.
Юлиус удивленно взглянул на жену.
— Как красиво. Я и не подозревал о существовании этого места!
Анна улыбнулась.
— Это место будет нашим, Юлиус. Давай присядем.
Они сели друг возле друга, Юлиус положил руку Анне на плечо.
— Я хочу тебе кое-что сказать, — тихо произнесла она.
Когда Анна легонько погладила себя по животу, Юлиус вскочил от радости и подхватил ее на руки.
— Ты?.. Не говори. Ты… Ты не слишком?..
— Только не произноси слово «старая»! — Анна притворилась, что сердится. — Да, ты прав, у нас будет ребенок.
Юлиуса переполняли эмоции. Он обнял Анну и расцеловал ее.
— Как чудесно! — сказал он. — Как чудесно!
Благодарности
Писательство — это, с одной стороны, работа одного человека, а с другой — коллективный труд. Этот роман не увидел бы свет, если бы не поддержка, которую я получила. Я благодарна своим преподавателям Мелании Бланк-Шредер и Штефании Гейнен, а также своему литературному редактору Маргит фон Коссарт и своему агенту Бастиану Шлюку за их ценный вклад.
Благодарю за поддержку свою семью и каждого, кто сблизил меня с Аргентиной и подарил мне возможность принять участие в ее жизни. Мне редко удавалось так наслаждаться пищей и веселиться, как во время выездов верхом на прогулки по аргентинским пампасам. Я буду всегда помнить об этом! Большое спасибо библиотеке города Бад-Кройцнах, в которой мне позволили заказывать книги для моих исследований. Что бы я делала без библиотек? И, наконец, благодарю Юлиана и Тобиаса, которые всегда радуют меня, когда я больше не пишу историю Виктории и Анны.
notes
1
Ну да (фр.). (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Резервуар для воды (исп.).
3
Хуан Мануэль де Росас (1793—1877) — аргентинский военный и политический деятель, губернатор Буэнос-Айреса.
4
Мануэль Бельграно (1770—1820) — аргентинский адвокат, политик и генерал.
5
Мое сокровище (исп.).
6
Праздник, посвященный Иисусу Христу, совершающему чудеса (Señor de los Milagros), который отмечают в октябре.
7
Ничего (исп.).
8
Сеньор Умберто Сантос де Сальта и его жена Виктория Сантос (исп.).
9
Калебаса — полый сосуд, изготовленный из калебасового дерева или тыквы.
10
Еще одну? (исп.)
11
Кацик — вождь индейского племени.
12
Франко-прусская война (1870—1871) — война, в ходе которой пала Вторая империя во Франции и завершилось объединение Германии под главенством Пруссии.
13
Бандонеон — духовой язычковый музыкальный инструмент, разновидность гармоники.
14
Моя королева (исп.).
15
Нет, сеньор, я Марисоль (исп.).