Рейтинговые книги
Читем онлайн Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 171

Глава 10

1 От подыхающих мух смердит и бродит елей умащенья,Немного глупости перевесит почет и мудрость.2 Думы мудрого дельны, а думы глупого бездельны,3 И даже на пути, которым глупец идет, ему не хватает смысла,А он говорит о каждом: «Вот глупец!»4 Если прогневится на тебя начальник — не покидай своего места,Ибо уступчивость прекращает большие грехи.

5 Есть зло, — видал я под солнцем, —Что от имеющего власть исходит заблужденье:6 Поставлена глупость на высокие посты,А достойные внизу пребывают.7 Видел я рабов на коняхИ князей, шагавших пешком, как рабы!

8 Копающий яму в нее упадет,И сносящего стенку укусит змея.9 Разбивающий камни о них ушибется,И колющему дрова от них угроза.10 Если затупело железо, — не заточив лезвие, только силы потратишь:Польза мудростью преуспеет!11 Если прежде заклинания змея укусит, то в болтунах уже пользы нет,12 Речи мудрого — благостыня, а уста глупца его же и поглотят:13 Начало речей его — глупость,И конец речей его — злое безумье, —14 А глупец все множит слова.Не знает человек, что будет,И о том, что случится после, кто ему объявит?15 Труды глупца его утомят,Потому что не знает он дороги в город!

16 Горе тебе, страна, чей царь — невольник[1030]И чьи князья пируют спозаранку,17 Блаженна ты, страна, чей царь — свободныйИ чьи князья едят в положенное время,Для укрепления мужества, а не для пьянства.18 От ленивых рук обрушится остов дома,И кто опускает руки, у того протекает крыша;19 Для того чтоб смеяться, ставят хлеб на столы,И увеселяет жизнь вино;А деньги все разрешают.

20 Даже в мыслях не кляни царя,И в спальном покое не кляни богатых,Ибо птицы небесные перенесут твою речь,И пернатые объявят дело.

Глава 11

1 Посылай свой хлеб по водам,Ибо спустя много дней ты его найдешь,[1031]2 Давай долю семи и даже восьми,Ибо ты не знаешь, какая беда на земле может статься:3 Если наполнятся тучи, то на землю дождь они проливают,И если упало дерево, — на юг ли, на север, —То дерево — там, куда оно упало.4 Следящий за ветром не будет сеять,И глядящий на тучи не будет жать:5 Точно так, как не знаешь ты, откуда стало дыханьеИ кости откуда в беременной утробе,Так не знаешь ты дел бога, создающего все.6 Сей семена с утра и руке до вечера не давай отдохнуть,Ибо ты не знаешь, что удастся — то или это,Или то и другое равно хорошо.7 И сладок свет, и благо очам — видеть солнце,8 Ибо если много дней человек проживет,То да радуется каждому из них —И помнит о днях темноты, ибо тех будет больше?Все, что наступит, — тщета,9 Радуйся, юноша, молодости своей,И в дни юности твоей да будет сердцу благо;И ходи по путям, куда влечет тебя сердце,И по зримым твоими очами,И знай, что за все это бог призовет тебя к суду;10 Но скорбь отвергни от сердцаИ худое отведи от плоти,Ибо молодость и черные волосы — тщета.

Глава 12

1 И о своем создателе помни с юных дней,Еще до поры, как настанут дни худые,И приблизятся годы, о которых ты скажешь: «Я их не хочу», —2 До поры, как затмится солнце,И свет, и луна, и звезды,И после дождя будут снова тучи, —3 В день, когда трясущимися станут обходящие дом,И скрючатся твои бойцы,И будут мельничихи праздны, ибо станет их мало,И потускнеют глядящие в окошки,4 И запрутся на улицу двери,Как затихнет голос зернотерок,И еле слышен станет голос птиц,И поющие девушки притихнут;5 Малого холмика станешь бояться,И препоны будут на дороге,И цветы миндаля опадут,И наестся саранча,И осыплется каперс желанья —Ибо уходит человек в свой вечный дом,И наемные плакальщики на улице кру́жат;6 До поры, как порвется серебряный шнур,И расколется золотая чаша,И разобьется кувшин у ключа,И сломается ворот у колодца.7 И прах возвратится в землю, которою он был,И возвратится дыхание к богу, который его дал.

8 Суета сует, — сказал Проповедовавший в собрании, — все суета.[1032]

9 А сверх того, что был мудрым Проповедующий, он еще учил народ знанию, и взвешивал, и исследовал, и складывал многие притчи.

10 Искал Проповедующий, как найти слова дельные и написанные верно, слова истины.

11 И Слова у мудрых — как стрекало погонщика,И как вбитые гвозди — у собирателей пословиц:От единого пастыря даны.А кроме них, мой сын, остерегись:12 Много книг составлять — конца не будет,И много читать — утомительно для плоти.13 Послушаем всему заключенье:Бога бойся, храни его заветы,Ибо это каждому подобает,14 Ибо всякое дело бог призовет к судуНад всем сокрытым в тайне — худым и хорошим.

Примечания

1

Не называем его «фольклором», ибо, на наш взгляд, этот термин неправомерен для древней эпохи, а может быть применен лишь ко времени, когда, в отличие от устного творчества, «фольклорного», существует сложившаяся письменная литература.

2

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т.12, стр. 737.

3

Н. И. Конрад, Заключение в кн.: «История всемирной лит-ры», т. I (макет), М., 1967, стр. 145–148.

4

См. об этом в настоящем томе в специальной статье и примечаниях.

5

В Египте на всем протяжении его древнейшей истории было два вида письма: иероглифическое и иератическое. Последнее — скоропись; оно относится к иероглифам приблизительно так же, как наши написанные от руки тексты к печатным текстам. В VIII в. до н. э. появилось сложное и трудное демотическое письмо, которое, несмотря на свою специфику, является дальнейшим развитием иератического письма. Все эти виды египетского письма возникли и развились в Египте самостоятельно.

6

Папирус 1115 Государственного Эрмитажа в Ленинграде, датируется временем XII–XIII династии (XX–XVII вв. до н. э.). Единственный экземпляр. Начало [Сказки] не сохранилось, но совершенно ясно, что завязкой служил рассказ о возвращении откуда-то с юга египетской экспедиции, результаты которой были не совсем удачны; ее руководитель в смятении, он боится предстать перед фараоном. Другой участник экспедиции, его друг, успокаивает и наставляет его и в пример приводит собственный опыт. [Сказка] является древнейшим в мировой литературе образцом «приключенческой» повести.

Все переводы из древнеегипетской словесности выполнены М. Коростовцевым и отредактированы С. Маркишем специально для «Библиотеки всемирной литературы». Переводы А. Ахматовой и В. Потаповой даются по книге: «Лирика древнего Египта», составление, вступительная статья, подстрочные переводы и примечания И. Кацнельсона. М., «Художественная литература», 1965.

Все помещенные в томе переводы, источник которых на русском языке не указан, публикуются впервые.

7

Деревянный молот — употребляется на парусных судах для работы с такелажем.

8

Страна Уауат — находилась в Северной Нубии.

9

Остров Сенмут — находится на Ниле; современный Бигэ, немного южнее Асуана.

10

…раскрыл я лицо… — То есть перестал бояться. Закрытое лицо — проявление страха.

11

По египетским представлениям, все на свете — одушевленные и неодушевленные предметы — имеет своего двойника — ка, полностью похожего на оригинал и иногда видимого. Здесь не ясно — чей именно «двойник» имеется в виду.

1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник бесплатно.
Похожие на Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник книги

Оставить комментарий