6
Вот что сказал монах, вдвоемС элпайнским шествуя вождем:«О Родрик, страшен мой удел —Я в завтра заглянуть посмел…Хоть смертен я, как все мы, хотьСлаба и бренна эта плоть,Хоть ужас этот взор сковалИ эти волосы подъял —Я жив. Но знай: ужасен видТого, что людям предстоит.Как в лихорадке я с тех пор,Мой пульс ослаб, и гаснет взор,И дух блуждает мой скорбя,Но все стерпел я для тебя!Нет, человеческая речьНе в силах то в слова облечь,Что я увидел: бесов ройВился над этой головой…Здесь только тот найдет слова,Кто чужд законам естества.И вот, пылая как в огне,Пророчество явилось мне.Никем не произнесено,В душе с тех пор горит оно:«В сраженье одолеет тот,Кто первым кровь врага прольет».
7
«Спасибо, Брайан, ты, как мог,Клан Элпагёша предостерег.Но мы в сраженьях горячи,Вонзаем первыми мечи.Уже у нас и жертва есть,Недолго ждать — свершится месть.Проник лазутчик в лагерь мой,Не возвратится он домой!Посты расставив вдоль дорог,Я путь отрезал на восток,Меж тем лазутчик у рекиВзял Мэрдока в проводники.Но ложный путь укажет тот,И враг в засаду попадет.Там что за новости опять?Да это Мэлис! Что слыхать?»
8
«Две рати в Дауне собрались,Знамена гордо рвутся ввысь.Здесь Мори герб звездой горит,Там Мара черный знак блестит». —«Нам по душе такая весть!Чем враг сильней, тем выше честь.А выступят когда?» — «ПриказК полудню завтра быть у нас». —«Нас ждет кровопролитный бой!Ты не слыхал ли стороной,Где задержался клан другой,Клан Эрн? Бенледи удержатьПоможет их лихая рать.А если нет — то завтра днемУщелье Тросакс мы займем,Чтоб у Лox-Кэтрин бой принять.Увидят сын, жена и мать,Как мы спасем родной очаг.Сплотимся все — и дрогнет враг…И юноша любовь своюВ кровавом защитит бою.Но что туманит этот взор?Неужто слезы? О позор!Скорей сумеет сакса мечБенледи надвое рассечь,Чем хоть слезинку Родрик ДуУронит к своему стыду!Нет, нет, он сердцем тверд, как щит…Все по местам! Так вождь велит!»Волынки в бой зовут солдат,За строем строй, за рядом ряд,На солнце палаши горят.Вперед, знамена! Гул затих…Пора и нам оставить их.
9
«Где Дуглас?» — не скрывая страх,Вблизи пещеры на камняхСидела Элен вся в слезах,И барда ласковая речьБедняжку не могла развлечь.«Придет отец твой, грусть развей!Покорно жди и слез не лей.О леди, мы найти должныТебе укрытье от войны —Ведь даже элпайнская ратьПриют для жен спешит сыскать.Вчера их быстрые челныШли мимо нас, нагружены,В сиянье севера ночном,А утром — там, за островком,Они вставали на причал.Я их смятенье наблюдал.Они — как выводок утят,Что перед ястребом дрожат.Уж если дрогнул грозный клан,Тревогой смертной обуян,То должен и родитель твойВстревожиться твоей судьбой».
10
Э л е нНет, Аллен, нет, и ты не смогИзбавить Элен от тревог.Когда, и нежен и суров,Со мной прощался он, готовВступить на путь нелегкий свой,То взор его блеснул слезой.Пусть женский мой уступчив нрав,Но чувствую — отец мой прав.Ведь отражает гладь озерТвердыни неприступных гор!Отец себя, я знаю, мнитПричиной распрей и обид.Я видела, он был смущен,Когда про твой услышал сон:В оковах будто Грэм стоял —Я в том повинна, ты сказал.Но нет, не потому угрюмОтец и полон мрачных дум.Он ждал друзей, а между темГде Родрик Ду, где Малькольм Грэм?Нет, медлить Дугласу нельзя,Когда в опасности друзья!Была печаль в его словах:«Не на земле, так в небесахМы свидимся…» Но может быть,Должна я в Кэмбес поспешить?Отец пред троном королей,Придя на выручку друзей,Свободой жертвует своей!Но будь я сын его — не дочь,Я поступила б так точь-в-точь!
11
«Послушай, Элен, старый храмНазвал он не случайно нам:Туда нам нужно путь держать,Чтоб всем нам встретиться опять.Беды не приключилось с ним,Да и жених твой невредим.Был, видно, в руку вещий сон:Вы оба живы, ты и он.Нет, голос сердца мне не лжет —Припомни странника приходИли печальный арфы звук,Беду нам возвестивший вдруг.Кто предрекал несчастья, тотЛегко и радость предречет.Но прочь из этих мест! БедаВ пещере может ждать всегда.О том легенда есть одна,Тебе понравится она,На сердце станет веселей».
Э л е нДа, песнь поможет мне скорейНенужных слез унять ручей.Запел он, вольно и легко,Но сердце Элен далеко.
12
БАЛЛАДААЛИСА БРЭНДВесело нам в зеленой глуши,Когда в чаще дрозды щебечут,И охотничий клич настигает дичь,И звук рога несется навстречу.
«О Алиса, знай, я родимый свой крайПроменял на любовь твою;Где наш дом, где очаг, всякий встречныйнам враг,Мы чужие в родном краю.
Всё за то, что так светел был локон твой,Синих глаз твоих взор так мил —Уходя с тобой ночною порой,Твоего я брата убил.
Я узнал с тех пор, что такое топор,От меча отвыкла рука,Собираю листву — приклонить главуНам в пещере негде пока.
Твоя кожа нежна, тебе арфа нужна,Чтобы струны перебирать.Ты из шкур зверей сшей мне плащпоскорей —Буду зиму в нем коротать».
«О Ричард, горю не помочь,И брата не вернешь;Не знал ты в ту глухую ночь,Что кровь его прольешь.
Забыв парчу, я не ропщу —На воле жизнь проста,И нам мила и для нас теплаОдежда из холста.
И если, Ричард, ты порвалС отчизною своей,Тебя с Алисой рок связал —Я буду век твоей».
13