Рейтинговые книги
Читем онлайн Собрание сочинений - Джером Сэлинджер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 151

55

«Мантия» (1942) — исторический роман американского писателя Ллойда Кэссела Дугласа (1877–1951) о том, как подействовало на людей распятие Христа.

56

«Лорд-энд-Тэйлорз» — старейший элитный универсальный магазин в США, основан в 1826 г.

57

Аким Тамирофф (1899–1972) — американский характерный киноактер армянского происхождения, до конца своей карьеры не избавился от акцента.

58

Дядюшка Хромоног Длинноух — герой 79-ти книг американского детского писателя Ховарда Роджера Гэриса (1873–1962), пожилой обаятельный кролик, страдающий ревматизмом.

59

Джейн Остен (1775–1817) — классик английской литературы, считается родоначальницей женского и бытописательного романа.

60

Примерно соответствует 38 размеру.

61

Аллюзия на 16-ю главу романа американского писателя Эрнеста Миллера Хемингуэя (1899–1961) «Фиеста (И восходит солнце)» (1926): «Скажи ему, что, по-моему, писать — занятие гнусное, — говорил Билл. — Скажи, скажи ему. Скажи ему; мне стыдно, что я писатель» (пер. В. Топер).

62

«Красавица и чудовище» (1946) — фильм французского поэта, художника и кинематографиста Жана Кокто (1889–1963).

63

Муниципальный парк в северной части Бронкса в Нью-Йорке, расположен на месте части бывшего поместья первого мэра Нью-Йорка, родившегося на территории США, купца и колониального чиновника Стефануса Ван-Кортландта (1643–1700).

64

Скаут-орел — бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка.

65

Американские популярные киноактеры начала XX века, известные преимущественно своими ролями в вестернах: Бак Джоунз (1889–1942), Кен Мэйнард (1895–1973, также каскадер), Том Микс (Томас Эзикия Микс, 1880–1940).

66

Роберт Эдвард Ли (1807–1870) — американский генерал, командующий силами Конфедерации в Гражданской войне.

67

Колледж Уэллсли — престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона г. Уэллсли, штат Массачусетс. Основан в 1870 г.

68

Бэйб («Малыш») Рут (Джордж Херман Рут, 1895–1948) — легендарный американский бейсболист.

69

Хэтти Карнеги (Генриетта Каненгейзер, 1886–1956) — американский модельер женской одежды и головных уборов, ее марка была популярна в 1930- 1960-х гг.

70

«Малышка из Кентукки» (1896) — популярная песня американского композитора Адама Гейбела и поэта Ричарда Генри Бака.

71

«Мавритания» — пассажирский лайнер компании «Юьюнард», водоизмещение 36 655 т. Построен в 1938 г., пущен на слом в 1965-м. В конце Второй мировой войны перевозила американские и канадские войска в Европу.

72

Во время Второй мировой войны для корреспонденции впервые использовался способ микрофотографирования: письмо писали на особом бланке, переснимали на микропленку и вновь увеличивали перед вручением адресату.

73

«Шраффтс» — сеть кондитерских одноименной шоколадной компании, основанной Уильямом Шраффтом в 1861 г. Закрылась в 1984 г.

74

Клан Кэмблов — один из самых крупных кланов шотландских горцев, его цвета (зеленый, синий и черный) носит Королевский хайлендский полк («Черная стража»).

75

Мне тоже пора идти (фр.).

76

День победы в Европе-день подписания Акта о безоговорочной капитуляции нацистской Германии (8 мая 1945 г.), дата официального окончания Второй мировой войны в Европе.

77

Йозеф Пауль Геббельс (1897–1945) — имперский министр народного просвещения и пропаганды фашистской Германии (с 1933 г.). «Беспримерное время» (нем.) — сборник его статей, выпущенный в Мюнхене Центральным издательством НСДАПв 1941 г.

78

Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы. Часть вторая. Книга шестая. III. Из бесед и поучений старца Зосимы. и) О аде и адском огне, рассуждение мистическое.

79

Имеются в виду операции на европейском театре военных действий: высадка англо-американских войск на севере Франции 6 июня 1944 г., наступление на германских границах в сентябре-октябре 1944 г., отражение наступления гитлеровских войск в Арденнах 16 декабря 1944 г., наступление на Рейне в феврале — марте 1945 г., переход через Рейн и Рурский котел 23 марта 1945 г.

80

Гюртгенский лес в Западной Германии был местом тяжелых боев в ноябре 1944 г.

81

7 декабря 1941 г. Япония напала на Пёрл-Харбор — американскую военно-морскую и авиационную базу на о. Оаху (Гавайи), что ускорило вступление США во Вторую мировую войну.

82

Боб Хоуп (1903–2003) — американский комедийный актер, во время Второй мировой войны выступал перед американскими солдатами на многих фронтах.

83

Город Валонь сильно пострадал в июне 1944 г. во время продвижения союзных войск после высадки на северо-западе Франции.

84

85

Выражение восходит к популярной песне «Дом, милый дом» английского композитора сэра Генри Раули Бишопа (1786–1855) и американского драматурга и актера Джона Ховарда Пэйна (1791–1852), написанной на основе мелодии из оперы «Клари, миланская девица» (1823).

86

Имеется в виду традиционный чемпионат по футболу между американскими университетами. Первый матч был проведен по правилам Американской ассоциации регби 6 ноября 1869 г. между колледжами Ратджерса (ныне университет) и Нью-Джерси (ныне Принстонский университет).

87

Имеется в виду биржевой крах — катастрофическое падение курса ценных бумаг на Нью-Йоркской фондовой бирже 24 и особенно 29 октября 1929 г. Начало мирового кризиса и Великой депрессии (1929–1933).

88

В хорошем вкусе (фр.).

89

Эль Греко (Доменикос Теотокопулис, 1541–1614) — испанский живописец. Знаменит своим «Портретом старика» (ок. 1595–1600), который считается его автопортретом: у персонажа там удлинен и заострен череп и торчат уши.

90

«Гарвардская классика» — 51-томная серия классических работ мировой литературы, составленная президентом Гарвардского университета Чарлзом Уильямом Элиотом (1834–1926), первоначально выходила в 1909–1910 гг. Также называется «пятифутовой книжкой полкой».

91

Популярная фраза героев комикса американского художника-карикатуриста Фредерика Бёрра Оппера (1857–1937) «Альфонс и Гастон» (с 1901) — двух крайне учтивых французов.

92

Сильно, настойчиво (фр.).

93

«Друзья старых мастеров» (фр.).

94

Директор (фр.).

95

Оноре Викторьен Домье (1808–1879) — французский график, живописец и скульптор.

96

Богатых выскочек, нуворишей (фр.).

97

Завоевали, привлекли (фр.).

98

Злокачественная язва (фр.).

99

Решение, намерение (фр.).

100

Весьма спешно (фр.).

101

Доктор Фу Манчу — главный герой серии остросюжетных романов английского писателя Сакса Ромера (Артур Генри Сарсфилд Уорд, 1883–1959), зловещий криминальный гений-китаец.

102

Бедняга Пикассо (фр.).

103

Зд.: «Мсье Пикассо, камо грядеши?» (фр.).

104

«Бродячие акробаты» (фр.) — один из сюжетов картин Пабло Пикассо т. н. «голубого периода» (1901–1904).

105

Скопом (фр.).

106

Да! (фр.).

107

"А. Сулка и компания" — американская галантерейная и одежная фирма, основанная в 1893 г. Амосом Сулкой, особенно популярная в 1920-30 гг. среди "богатых и знаменитых". Её последние магазины закрыты в 2002 г.

108

Нет-нет, мадам, спасибо! (фр.).

109

Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — нидерландский живописец, рисовальщик, офортист. Уолт Дисней (1901–1966) — американский кинорежиссер-мультипликатор, художник и продюсер.

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений - Джером Сэлинджер бесплатно.
Похожие на Собрание сочинений - Джером Сэлинджер книги

Оставить комментарий