Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 267
Ся!"

Рабыня исчезла. Девушка улыбнулась и сказала: “Только что в доме никого не было, поэтому я привела девушку сюда. Я не знала, что она была настолько невежественна, что называла моё прозвище". Цзинь сказал: “Ты такая осторожная, поэтому я боюсь, что это приведет к катастрофе". Девушка сказала: "Ты узнаешь это через долгое время, но это не испортит твою репутацию, не волнуйся". Когда легли в постель и сняли одежду, увидел на руке девушки браслет с золотой нитью, проходящей через драгоценные камни, инкрустированный двумя ночными жемчужинами. Как только погас свет и свечи, жемчужина ночи ярко засияла по всему дому. Цзинь был напуган еще больше, и он не знал, откуда она взялась.

Как только интимная близость закончилась, девушка встала, проследила за дорогой своим браслетом и зашла в кусты. С тех пор девушка приходила встречаться каждый вечер. Цзинь последовал далеко позади, когда девушка ушла. Девушка, казалось, заметила, что перламутровый свет был затемнен. Деревья были густыми, и не возвращался до тех пор, пока не перестал ясно видеть свои пальцы.

Однажды Цзинь пошел работать на северный берег реки, и лента для шляпы была сломана, и она всегда падала, когда дул ветер, так что ему пришлось сразу же прижать шляпу рукой. Иди к реке и садись на лодку. Когда он добрался до середины реки, как только подул ветер, шляпа упала в реку и поплыла прочь по воде. Цзинь чувствовал очень неприятно. Перейдя реку, увидел, как сильный ветер сдул шляпу, она парила и вращалась в воздухе, а затем медленно падала вниз. После того её принял, как воспользовался своими руками, сломанная лента для шляпы была восстановлена, что было очень странно. Вернувшись в кабинет, он сказал девушке, что девушка ничего не говорила, а просто улыбалась. Цзинь заподозрил, что это сделала девушка, и сказал: "Если ты действительно человек Божий, пожалуйста, скажи мне ясно. Чтобы избавиться от моего замешательства". Девушка сказала: “В твоем одиночестве есть такая влюбленная женщина, которая развеет твою скуку. Я не думаю, что сделала что-то плохое. Даже если я могу это сделать, это потому, что я люблю тебя. Перекрестный допрос бесконечен, вы собираетесь прервать общение? " Цзинь больше не осмеливался говорить.

Оказалось, что у Цзинь была племянница, которая была замужем и над которой издевался Пятиходовой. Цзинь волновался за неё, но не осмеливался рассказать другим. Поскольку был с этой девушкой долгое время, всё сказать от всего сердца. Девушка сказала: "Мой отец может делать такие вещи. Просто я не смею рассказать отцу о своем любовнике!" горько взмолился Цзинь. Девушка немного поразмыслила и сказала: “Это легко, но я должна пойти лично. Все эти парни — рабы нашей семьи. Если они прикоснутся к моему телу, я боюсь, что хоть совсем немного. Это позор, даже воду во всей реке Янцзы нельзя отмыть дочиста!" Цзинь продолжал умолять, и девушка сказала: "Дай мне подумать об этом". Приходила следующей ночью и сказала ученому: “Я отправила рабыню на юг. Тело девушки худое, я боюсь, что она не сможет его убить. ” На следующий день собирались лечь спать, когда рабыня постучала в дверь, Цзинь поспешно впустил рабыню. Девушка спросила: "Как это?" ответила: "У меня мало сил, и я не могу поймать его. Я уже кастрировала его". Улыбаясь и спрашивая о ситуации в то время, рабыня сказала: “Сначала я подумала, что это было в доме Цзинь, но я не знала, что это было, пока не попала туда. К тому времени, когда добралась до дома её родственников, была уже ночь, и во всех домах включили свет. Войдя, я увидела маленькую леди, сидящую под лампой и ползающую по столу, как будто спящую. Я проглотила ее душу и поместила в бутылку. Через некоторое время демон пришел и сразу же ушел, войдя в дом, бормоча себе под нос: Откуда взялся незнакомец! После долгого наблюдения, больше никого и вошел. Я притворилась, что без сознания, и он открыл одеяло, вошёл в него и удивленно сказал: Как это может пахнуть мечом? Изначально я не планировала позволять этой грязной штуковине пачкать мои пальцы, но я больше боялась, что колебания вызвали изменение, поэтому я поспешно поймала его член и кастрировала его. Существо взвыло от ужаса и убежало. Итак, я встала и открыла бутылку. Маленькая леди, казалось, тоже проснулась, и я вернулась. " Цзинь был очень приятен и поблагодарил рабыню. Девушка и девчонка ушли вместе.

По прошествии более чем полумесяца девушка перестала приходить, и Цзинь был в отчаянии. В конце года Цзинь собирался закончить преподавание и отправиться домой, когда внезапно пришла девушка. Цзинь радостно поприветствовал её и сказал: “Если тебя здесь так долго не было, должно быть, где-то обидел тебя. К счастью, ты не полностью прервал контакт". Девушка сказала: "Мы вместе почти год, и жаль, что мы не попрощались, когда расставались. Я услышала, что ты возвращаешься домой после закрытия школы, поэтому тайно пришла попрощаться с тобой. " Цзинь хотел пригласить ее к себе домой, но девушка вздохнула и сказала: "Некоторые вещи трудно сказать. Теперь, когда мы собираемся расстаться, больше не можем это скрывать. На самом деле я дочь Короля Золотых Драконов. Поскольку у меня была судьба с вами в предыдущей жизни, я пришла, чтобы поладить с вами. Я была неправа, что мне не следовало посылать рабыню на юг, так что по рекам и озерам поползли слухи, что я вырезала для тебя Пятиходового. Когда мой отец услышал об этом, он подумал, что это большой позор и унижение, и он хотел в гневе казнить меня. К счастью, рабыня вышла вперед и сказала, что сделала это сама, и гнев старика немного утих. В наказание он избил девушку палкой на сотню. Каждое мое движение должно сопровождаться няней. На этот раз я украла упущение, и я не могла делать то, что хотела, не было никакого способа. " Когда она собиралась уходить после разговора, Цзинь схватил девушку и горько заплакал. Девушка сказала: “Ты не обязан быть таким же, мы можем встретиться снова через 30 лет". Цзинь сказал: “Сейчас мне тридцать лет. Еще через 30 лет будет седовласым стариком, и с каким лицом встретится снова!" Девушка сказала: "Нет. Во Дворце Дракона нет старика с седыми волосами. Кроме того, продолжительность жизни зависит не от внешнего вида. Если это просто стремление к молодости внешнего вида, то это тоже очень просто. ” Итак, выписала рецепт, положила его на стол и ушла.

Когда ученый

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.
Похожие на Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин книги

Оставить комментарий