Рейтинговые книги
Читем онлайн "Фантастика 2023-176". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Хорватова Елена Викторовна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Лежа в сетке, Бел наблюдал, как мимо него проплывают остовы домов и вертикальные рощи. Между искривленными стволами возник зев пещеры, рукоятки завращались быстрее. Летунья, находившаяся ближе других к Стене, схватилась за тонкий ствол и подтянула за собой подруг.

Через минуту, выпутавшись из сетки, Белаван встал на ровный пол.

Он находился в помещении, напоминавшем холл какого-нибудь большого дома или даже дворца: высокий сводчатый потолок, несколько широких дверей, уходящие вверх лестницы…

Большую часть поверхностей скрывали макраме, пушистые ковры и гобелены, изображавшие в основном горные ландшафты, буро-зеленые склоны и укромные долины между склонов. На фоне их либо танцевали женщины, положившие руки друг другу на плечи и соединенные таким образом в виде длинного ряда букв «Т», либо красовались всадницы в папахе и бурке, либо чинно лобзались парочки.

Пятерка горбоносых фей обступила Бела, окидывая его заинтересованными взглядами и цокая языками. Шестая женщина, в которой де Фей по радужным зрачкам опознал ту, что посетила путешественников в кабине фуникулера, смотав сеть, вскоре присоединилась к ним. Свои реактивные трубки все засунули за широкие расшитые бисером пояса, из-за которых торчали трезубцы с отточенными наконечниками и короткими тяжелыми рукоятками. Ни одна из горянок оружия не вытащила.

Когда незнакомка с сеткой – Бел про себя окрестил ее Радужкой – остановилась рядом, он сказал:

– Вы спасли мне жизнь, и я благодарен вам. Теперь, надеюсь, вы покажете мне, как подняться к тому месту, где фуникулер останавливается.

– А зачем тебе это, красавец? – гортанно спросила она, не вполне правильно ставя ударения.

– Ну, я хочу встретиться со своими и…

– Слисса не согласится так быстро отпустить тебя.

– Как я понимаю, вы имеете в виду Слиссу Фалангисту?

– Э, слава о мудрости нашей повелительницы далеко разнеслась по Кабуке…

– Ну, я не стал бы употреблять слово «далеко» в отношении Кабуки, к тому же речь идет скорее не о мудрости, а о… гм… любвеобильности…

– Как звать тебя, красавец?

– Белаван де Фей, и я…

– Пойдем, дорогой, познакомишься с другими мальчиками.

– Хорошо, но я…

– Э-э… – Радужка подвигала горбатым носом. – Ты пойдешь с нами, понятно, да? Мне не хотелось бы принуждать такого шикарного юношу, так что, если не оставишь нам выбора, мы свяжем тебя.

– Он не разбился! – заявила Дебора. – Я видела, горянки поймали его! Фун, ну пожалуйста!

– Об этом не может быть и речи.

– Но мы же отгадали твои загадки.

– Чем заслужили, чтобы я не отправлял вас в. путешествие по вертикали, а доставил на конечную станцию, но это не значит, что я буду мотаться туда-сюда, как… – раздалось щелканье, – как клоп по стеклу.

Баган Скунс положил на плечо Деби мохнатую лапу и заставил ее сесть.

– Его найдем мы непременно, – уверил кроль. – Змей подтвердит мои слова.

Девушка посмотрела на Гуня, который, свернувшись кольцом, осторожно трогал кончиком дрожащего хвоста свои зубы.

– Меня, между прочим, снова трясет, – заявил Ситцен. – Так что на меня не рассчитывайте. Соваться в Эхоловные пещеры – это ж ужам на смех. Нас всех перерубят в эту… как он говорил?.. в капусту! Я… и не смотри на меня так!

Специальной повседневной униформы у жриц не было, они надевали некое подобие ряс во время занятий и ритуалов, когда их видели абитуриентки. Все же в одежде подручниц Шангаллы прослеживалась патологическая склонность к бежево-серым брючным ансамблям и тупоносым туфлям на низких каблуках, а во внешности – к коротким стрижкам и минимуму макияжа.

Антон Левенгук поздоровался с каждой за руку и поинтересовался здоровьем мужей. Четверо их жили в Недотычках, еще двое – в Архипелужке, а седьмой, Радагар Пукковиц, остался в Стопе и служил мужчиной на побегушках (его бесцеремонно окликали Рагар или Пук). Тема супругов энтузиазма не вызвала и быстро сошла на нет, но фокусник все же решил нанести впоследствии каждому из них визит, а с Пуком поговорить немедленно. Женсовет не внушал ему особого доверия.

– Итак, дорогие дамы, – опираясь на штурвал, начал он, когда все расселись в кают-компании Стопы, – Шангалла в общих чертах обрисовала вам ситуацию. Она решила, что те трое, поднимающиеся сюда в фуникулере, не причинят особого беспокойства, и я склонен согласиться с ней. Но молодой человек… Мы узнали, что его зовут Бел… э-э… Белаван де Фей. Он попал в руки горянок Фалангисты. А этот де Фей нам нужен. Насколько я понимаю, безудержное стремление Слиссы запереть каждого попадающегося ей на глаза молодого мужчину в… э-э… четырех стенах, находит сочувствие в ваших просвещенных умах, но то, для чего она предпочитает этих мужчин использовать, вы не приветствуете… (Тут Шангалла возвела очи горе, вернее, стальному потолку.) Кроме того, недавно горянки выкрали партию летательных костюмов, предназначенных для вас, так что, думаю, милые дамы, вы имеете лишнюю причину для нападения на Эхоловные пещеры…

– Здесь как раз без ведома тетки проходит практику племянница Фалангисты, – перебила Посвященная. – Очень амбициозная молодая особа, к тому же хорошо знающая пещеры. Ее следует захватить с собой.

Саша Пукковиц вопросительно подняла руку.

– Дорогая?

– Мы будем использовать метаморфизатор или что-нибудь из запасов ангара?

Это устройство, да и весь «запас», в свое время притащил в Санчи Антон Левенгук, а у Шангаллы имелось свое особое мнение по поводу технологий, которые он пытался внедрить здесь.

– Нет, – ответила Посвященная. – Стандартного полевого оружия, думаю, вполне хватит. Метаморфизатор не оправдал себя.

Шанго озвучила то, что практически одновременно несколькими сотнями метров ниже подумала Гладия Хахмурка, сидящая на плоском камне у стены небольшой пещеры, где отряд расположился передохнуть.

Пещера находилась у края скальной толщи, сквозь широкие отверстия в нее проникали рассеянный свет и шелест падающей воды. Зигрия Матхун, улегшийся на пол неподалеку от Гладии, уже неоднократно прикладывался к своей фляге и, наконец опустошив ее, пришел в задумчивое настроение.

Сидящие под стеной Вессантра и Савимур с самого начала подъема не произнесли ни слова. Зато семеро сгрудившихся в противоположном конце пещеры хамелеонов усиленно галдели, комментируя рассказываемый Фань Кэ Анем короткий исторический анекдот о том, по какой причине далай-ламы не едят фиников из трехлитровых банок.

– Теоретически мы сможем подняться до самой Стопы? – поинтересовалась Хахмурка у Зигрии.

Лежа навзничь, тот держал перевернутую флягу над своим ртом и вот уже минут пять взором похмельного удава гипнотизировал повисшую на краю горлышка одинокую каплю.

В пещере воцарилась задумчивая тишина – Фань Кэ Ань закончил анекдот. Каплун Лхасса произнес сосредоточенным голосом человека, который прикидывал и так и этак, но все же не смог уразуметь, в чем тут соль:

– Дык я не понял, пошто им бошки туды совать? Канешна, они не пролазят. Рукой сподручнее-то, а?

– Зигрия! – рявкнула Хахмурка.

Матхун вздрогнул, и капля, сорвавшись, шлепнулась в спутанные заросли его бороды.

Наследник трона Арры раздраженно от швырнул флягу и рявкнул:

– Можем, можем! Токмо по пути еще Эхоловные пещеры…

– …где живет Слисса Фалангиста.

– Именно. – Он запнулся, сжал губы, но очередная цитата уперлась в них ручонками, поднатужилась и мерзким бесенком выскочила наружу: – «Где рыжая лиса, что королевой средь зверей зовется…»

Гладия пораскинула мозгами.

– Что ж, если уж подбирать для Слиссы аналогию из животного мира, то я бы скорее охарактеризовала ее как ну… как рыжую горную козлиху.

– Ты! – Матхун резко сел и уставился на помощницу. – Ты хоть способна понять своим сухим умишком, что это была… – он наморщился и пошевелил губами, вспоминая уроки изящной словесности, – …была поетичская идиотома? Ме… мерзафора? Сра… сранение? По-е-тич-ское?!

Некоторое время они в упор смотрели друг на друга. Потом Матхун сдался, махнул рукой и вновь улегся лицом кверху.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу "Фантастика 2023-176". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Хорватова Елена Викторовна бесплатно.
Похожие на "Фантастика 2023-176". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Хорватова Елена Викторовна книги

Оставить комментарий