Рейтинговые книги
Читем онлайн Исход неясен (Гарри Поттер – Женская Версия) (СИ) - Макс Мах

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 166
мифическое существо, разновидность дракона, обитающая, согласно преданиям из фольклора альпийских горцев, в Альпийском регионе и прилегающих к нему странах.

[2] Мантикора — мифическое существо, чудовище с телом льва, головой человека и хвостом скорпиона; по некоторым описаниям имеет рыжую гриву и три ряда зубов, а также голубые глаза.

[3] Химера — в греческой мифологии огнедышащее чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы и хвостом в виде змеи; порождение Тифона и Ехидны.

[4] Офион — в древнегреческой мифологии великий змей, царь гигантов; по некоторым мифам — первый владыка Олимпа, сын и муж океаниды Евриномы (Эвриномы). Офион имел форму огромного змея. Здесь офион — род гигантской волшебной змеи.

[5] Remington 870 — американское ружьё, впервые представленное в 1950 году компанией Remington Arms. Remington 870 благодаря своей характерной перезарядке является одним из самых знаменитых помповых ружей в мире. Remington 870 выпускался в различных модификациях, он подходит как для военных и полиции, так и для охотников и спортсменов, а также для самообороны.

[6] Согласно энциклопедии Гарри Поттера, Протеевы чары (англ. Protean Charm) — довольно сложный вид магии, позволяющий объединять в единое целое, в некое подобие системы несколько предметов. Протеевы чары навела Гермиона Грейнджер на фальшивые галлеоны, которые служили для связи между членами ОД. При воздействии на один предмет откликаются все предметы, объединённые в единую систему протеевыми чарами. Так, если один человек писал пару коротких слов на ребре монеты, то эти слова появлялись на всех остальных монетах. Чтобы привлечь внимание к новому сообщению, монеты становились горячими. Протеевы чары входят в уровень ЖАБА.

[7] Согласно энциклопедии Гарри Поттера, Плакса Миртл (Миртл Элизабет Уоррен) — одно из привидений Хогвартса. Появилась в 1943 году, когда Том Редл выпустил василиска из Тайной комнаты. Девочку убил взгляд василиска как раз в женском туалете второго этажа.

[8] Согласно энциклопедии Гарри Поттера, Змеиный язык или Парселтанг (англ. Parseltongue) — магический язык змей.

[9] Прямое заимствование из русского перевода книги «Гарри Поттер и Тайная Комната». В книге эти слова говорит Том Редл: «Говори со мной, Салазар Слизерин, величайший из Хогвартской четверки

[10] Бонтон — хороший тон; хорошие манеры, светская учтивость в словах и в обращении.

[11] Согласно энциклопедии Гарри Поттера, Аптека Малпеппера — магазин, принадлежащий мистеру Малпепперу, в котором можно купить всё, что требуется для зельеварения: различные ингредиенты для зелий, наборы хрустальных или стеклянных флаконов и т. п. Создана в 1006 году. Находится на северной стороне Косого переулка (в данной книге Косая аллея) рядом со своим конкурентом — аптекой «Слизень и Джиггер».

[12] Contraceptionem potio (лат.) — противозачаточное зелье.

[13] Frigus affectus (лат.) — холодные чувства.

[14] Энфилд № 2 — британский револьвер с переломной рамой, производившийся под патрон.38 S&W с 1932 по 1957 годы. Был стандартным револьвером вооружённых сил Великобритании и стран Британского содружества во Второй мировой войне.

[15] Грасс (grass) — марихуана, каннабис.

[16] Согласно энциклопедии Гарри Поттера, «Конфундус» (англ. Confundus Charm) — чары, применяющиеся как для причинения беспорядка в мыслях человека, так и для нарушения работы различных магических предметов.

[17] Куверт — термин, обозначающий полный набор предметов для одной персоны на накрытом столе.

[18]Глобальная сеть телетайпов под названием «Телекс» («Сеть Телекс», Telex network) была создана в 1920-х годах и использовалась на протяжении большей части XX века для бизнес-коммуникаций. В этой сети каждый абонент имеет уникальный номер (подобно телефонному номеру), включающий код страны и шестизначный номер абонента. Ещё в начале 2000-х годов услуги телекса были достаточно востребованными, ими пользовались прежде всего банки.

[19] Фрайкор (нем. Freikorps — свободный корпус, добровольческий корпус) — наименование целого ряда военизированных патриотических формирований, существовавших в Германии и Австрии в XVIII–XX вв.

Глава 22

Глава 11. Все будет хорошо?

Эпизод 1 : Лондон, 30 октября 1995 года

Фаталисты[1] говорят: чему быть, того не миновать. Опасное утверждение, если принимать его как констатацию факта, а не как руководство к действию. Во всяком случае, Анна предпочитала видеть в этой пословице два разных утверждения, и относилась к ним, соответственно, по-разному. Если речь шла о предопределенности, о чем-то, вроде древнеримского Фатума, жребия или еще о чем-нибудь в том же роде, она была с этим категорически несогласна. Судьба судьбой, — а вот в Судьбу она как раз верила, — но, в конечном счете, человек «сам творец своего счастья». В общем, ее мировоззрение основывалось на том, что «Под лежачий камень вода не течет» и «Делай, что должно, и будь, что будет».

Однако, если речь шла о руководстве к действию, тогда все в ее глазах выглядело иначе. Зачем нервничать заранее, если все равно случится то, чему суждено случится? На ее вкус это была великолепная отсылка к стоикам[2], и такой взгляд на мир был Анне понятен и, пожалуй, даже предпочтителен. Не стоит изводить себя мыслями о предполагаемых неприятностях, мучиться страхами, заранее переживать о том, что, в любом случае, могло или должно было случиться или, напротив, не случиться. Можешь предотвратить — флаг тебе в руки, не можешь — держи удар. Но «умирать» заранее, живя в вечном страхе, это не ее.

Все это к тому, что некое невнятное чувство тревоги посетило Анну еще во сне, и потом возвращалось к ней пару раз в течение дня. Не предзнание и не предвидение, тем более, не пророчество. И, тем не менее, это было очевидное предчувствие неких ожидающих ее в ближайшем будущем проблем. И Анна, — тем более, что дело опять происходило накануне Хэллоуина, — не стала игнорировать это чувство, разом собравшись и приготовившись к грядущим неприятностям. Однако впадать из-за этого в панику не стала. Она не знала пока, о чем идет речь, и поэтому была готова буквально ко всему, но, на самом деле, она жила в таком режиме уже довольно давно. Практически с того момента, как осознала тот факт, что хочешь или нет, но Волан-де-Морт вернется, а значит, войны не избежать.

Однако день прошел нормально, что называется, в штатном режиме. Ничего выдающегося ни в одну, ни в другую сторону. Одним словом, рутина, обыденность и банальная повседневность, но вот вечером у нее был запланирован праздник, и он состоялся. Чарльз получил, наконец, звание вице-адмирала, и по этому случаю рядовое свидание превратилось в нечто «приподнято возвышенное». Лимузин с ливрейным шофером, букет алых роз, — не ему, разумеется, а ей, раз уж она все еще отказывается от кольца, — и ужин в одном из лучших ресторанов Лондона Le Gavroche на Бонд-стрит. Под тихую музыку пили шампанское

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 166
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Исход неясен (Гарри Поттер – Женская Версия) (СИ) - Макс Мах бесплатно.

Оставить комментарий