Он кивнул и на мгновение прикрыл глаза.
— Почему вы не называли растения своим именем? — мягко поинтересовалась Эстер. — Их так много. Ваше имя повторяли бы с благодарностью по десять раз на дню во всех садах страны.
Традескант улыбнулся.
— Потому что они не мои, не мне называть их. Не я создал их, как, к примеру, плотник вырезает колонну винтовой лестницы. Их создал Бог. Я всего лишь нашел их и разнес по садам. Они принадлежат всем. Всем, кому нравится заниматься растениями.
На несколько минут Джон впал в забытье.
В наступившей тишине до Эстер доносились звуки: метла работника, подметавшего двор, непрерывный монотонный шум из комнаты с редкостями, куда приходили люди посмотреть и подивиться. Жизнь в доме продолжалась. Ярко-желтое весеннее солнце заливало комнату светом.
— Закрыть ставни? — забеспокоилась Эстер. — Свет не слишком яркий?
Джон не сводил глаз с пестрого «Семпер Августуса», с его лучезарных белых лепестков и глянцевых красных штрихов.
— Слишком ярко не бывает, — заметил он.
На какое-то время Джон затих, и Эстер решила, что он уснул. Она тихонько поднялась с кресла и на цыпочках направилась к двери, но оглянулась на кровать, утонувшую в цветах. Каштановые ветви над головой спящего Традесканта уже зазеленели.
Скрип деревянной двери потревожил его сон. Он проснулся и посмотрел на дверь, однако Эстер не увидел. Его взгляд был направлен выше ее головы, Джон казался зачарованным и счастливым, как человек, к которому, улыбаясь, приближается любовь всей его жизни. Он приподнялся, словно хотел броситься вперед, — так юноша стремится навстречу своей любви. Улыбка узнавания была ясной, лицо осветилось радостью.
— А, вот и вы наконец, — нежно сказал Джон.
Эстер поспешила к кровати, ее юбки мели по рядам цветов. Она бежала к нему, а пыльца и аромат вздымались клубами, как туман над землей. Но когда она дотронулась до его руки, пульса уже не было. Джон Традескант умер на постели из цветов, приветствуя того, кого любил больше всего на свете.
Примечания
1
Двенадцатая ночь рождественских праздников (5 января) — канун Богоявления, в западной традиции центральным содержанием праздника Богоявления является церковное сказание о поклонении Младенцу Иисусу языческих королей — магов Каспара, Мельхиора и Валтасара, пришедших с дарами в Вифлеем.
2
Благоразумие есть терпение (лат.).
3
В наши дни помандерами называют ароматизаторы воздуха из фруктов и пряностей. Изначально под словом «помандер» понимали небольшой сосуд, обычно округлой формы, для амбры, мускуса и парфюмерных масел. Помандеры от лучших европейских мастеров-ювелиров носили при себе знатные особы. Считалось, что душистые испарения благотворно влияют на здоровье человека и помогают бороться с инфекциями.
4
Баррель — мера вместимости и объема. 1 баррель = 163,65 литра.
5
Пороховой заговор был устроен католиками 5 ноября 1605 года с целью убийства короля Якова I, который должен был прибыть на заседание парламента; под здание парламента подложили бочки с порохом.
6
В апреле 1606 года Яков I пожаловал двум акционерным компаниям, Лондонской и Плимутской, хартии, по которым им предоставлялось право на колонизацию Виргинии — восточного побережья Северной Америки.
7
Джентри — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами.
8
Уолсингем Фрэнсис (1532–1590) — секретарь Тайного королевского совета при Елизавете I, имел свою тайную полицию.
9
В Средние века словом «джентльмен» называли членов нетитулованного дворянства — джентри.
10
Огораживание — в Англии конца XV — начала XIX века форма ликвидации общинных земель и распорядков; насильственный сгон крестьян феодалами с земли, которую затем феодалы огораживали изгородями, канавами и т. п.
11
Нью-Форест — заповедный парк, основанный в 1079 году Вильгельмом Завоевателем для охоты на оленей; в настоящее время популярный национальный парк.
12
Королевская школа в Кентербери основана в 1541 году.
13
Аргалл Сэмюель (ум. 1626) — морской офицер, неоднократно совершавший путешествия в Новый Свет; губернатор Виргинии в 1617–1619 гг.
14
Кошачье золото — руда, напоминающая по цвету золото.
15
Смит Джон — один из ста добровольцев, которые по королевскому указу в 1606 году отправились в Новый Свет основывать английские колонии.
16
Покахонтас (ок. 1595–1617) — прозвище индейской принцессы Матоака, жившей на территории современной Виргинии. В 1607 году Покахонтас спасла английского капитана-авантюриста Джона Смита от смерти. Позже, выйдя замуж за поселенца Джона Ролфа, гарантировала мирное сосуществование между индейцами и колонистами. В 1616 году Покахонтас переехала с мужем в Англию, где стала знаменитостью и была даже представлена ко двору.
17
Джордж Ярдли (1587–1627) — плантатор, трижды губернатор британской колонии Виргиния.
18
Английский канал — пролив Ла-Манш.
19
Пинас — небольшое парусное судно, распространенное в странах Северной Европы в XVI-ХVII вв. Имело плоскую корму, две-три мачты, служило в основном для торговых целей.
20
Джонс Индиго(1573–1652) — первый архитектор Ренессанса в Лондоне.
21
Святой Стефан — первый христианский мученик, побит камнями за христианскую проповедь в Иерусалиме около 33–36 гг. Стефан обычно изображается молодым, безбородым, с тонкими чертами лица.
22
Посеет — горячий напиток из подслащенного молока с пряностями, створоженного вином или элем.
23
Хэмптон-корт — бывшая загородная резиденция английских королей, расположенная на берегу Темзы в лондонском предместье Ричмонд-на-Темзе.