Рейтинговые книги
Читем онлайн Сжечь правду - Екатерина Спирина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

– Ей через месяц надо написать развернутую статью о Флоренции, а ты так душевно рассказываешь! Помоги ей подготовить эту статью, а если есть возможность, лучше даже устрой ей экскурсию в исторический центр.

Да! Именно этого мне и не хватало! Экскурсия по Флоренции вдвоем очень поможет мне забыть ее.

– Да, конечно, без проблем, – ответил я с воодушевлением, надеясь, что издательство передумает и даст ей писать про что-нибудь другое, в чем я ничего не смыслю, но в то же время страстно желая помочь ей написать статью про мою Флоренцию – музей искусства под открытым небом, само воплощение Возрождения.

Через некоторое время мы – я, Мирко и еще пара друзей – стояли возле лестницы, ведущей вниз, в помещения с заветными буквами WC. Мирко рассказывал какие-то глупые смешные истории, друзья смеялись, а я рассеянно смотрел на бокал в моих руках.

Вдруг Кьяра встала из-за стола и направилась в нашу сторону. Подойдя к лестнице, она с трудом начала спускаться вниз. Ходила она уже совершенно нормально, а вот лестницы, очевидно, давались тяжело. Я посмотрел на Мирко. Он бросал на нее равнодушные взоры и продолжал свою дурацкую болтовню.

Я сорвался с места и подал Кьяре руку. Она пристально взглянула на меня, и ее глаза засветились благодарностью и… нежностью. Хотя, возможно, это была всего лишь игра моего больного воображения.

Я вернулся к друзьям.

– Оооо, – с иронией протянул Мирко, – настоящий джентльмен.

– Элементарный жест вежливости и заботы, – парировал я. – Ты разве не видишь, что ей тяжело спускаться по лестнице?

– Если ей тяжело, могла бы и попросить помочь. Ей язык дан не только для орального секса, – захохотал он над своей пошлой шуткой.

Остальные усмехнулись, сдерживая смех, а я готов был ему вмазать в морду. Я был взбешен! Во-первых, эта пошлая шутка совершенно неуместна, а во-вторых, невыносимо слышать ее в адрес Кьяры.

– Deficiente, – мрачно сказал я сквозь зубы.

– Да ладно, брось ты! – похлопал он меня по плечу. – Пойдем покурим.

– Я не курю.

– Не будь занудой, иногда можно. Даже Лоретта иногда курит.

– Что?!

Мирко подмигнул мне, и они с друзьями двинулись к выходу. Я, нахмурившись, смотрел ему вслед. Лоретта курит?! Что за фигню несет этот coglione? Она курила. Раньше. И часто они всей компанией высыпали на порог ресторана, чтобы покурить. Но сейчас она беременна. Какая нормальная женщина будет курить во время беременности?!

У подножия лестницы показалась Кьяра, и все мысли моментально улетучились из моей головы. Я снова бросился к ней помочь преодолеть ступеньки.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

Chiara (it.) – светлая.

2

Остерия – тип итальянского ресторана, для которого характерна более домашняя обстановка, меньший ассортимент блюд, но при этом они сделаны исключительно вручную и по индивидуальным рецептам хозяина, содержащего остерию. Цены, как правило, значительно более лояльные, чем в ресторанах, а еда зачастую – вкуснее.

3

Casoncelli alla Bergamasca – традиционная для Бергамо свежая паста «типа пельменей» с мясом.

4

Risoto con le rane – рис с лягушками, типичное блюдо города Ломеллина.

5

Итальянцы, впрочем, как и остальные католики, носят обручальное кольцо на безымянном пальце левой руки.

6

Puglia – один из 20 регионов Италии, «столицей» которого является город Бари.

7

Santissima (it) – Святейшая, официальное прозвище Флоренции.

8

Lombardia – один из 20 регионов Италии.

9

Porta della rana (it.) – дверь лягушки.

10

Porca miseria (it.) – черт подери!

11

Stronzo (it.) – сволочь.

12

Dai, su (it.) – подбадривание, что-то типа «выше нос!».

13

Cazzo (it.) – ругательство, которое итальянцы относят к нецензурной лексике и которое по значению приближено к русскому матерному слову из трех букв. Однако это слово спокойно используется в комедиях для семейного просмотра, да и вполне приличные люди не особо стесняются использовать его во всеуслышание в значении русского междометья «блин».

14

Deficiente (it.) – придурок, болван, дебил.

15

Алессандро Дель Пьеро – легендарный футболист итальянского футбольного клуба Ювентус и сборной Италии по футболу.

16

Ювентино – так называются болельщики Ювентуса.

17

Fiorentina – футбольный клуб Италии, базирующийся во Флоренции.

18

Coglione (it.) – дебил, мудак.

19

Ciao, caro (it.) – привет, дорогой! (типичное итальянское обращение).

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сжечь правду - Екатерина Спирина бесплатно.
Похожие на Сжечь правду - Екатерина Спирина книги

Оставить комментарий