Рейтинговые книги
Читем онлайн Новые приключения Шерлока Холмса - Юрий Валерьевич Литвин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
новый карлик Джонатана. Вместо Тонги. Вы, надеюсь, не забыли Тонгу?

Доктора передернуло от ужаса, а сыщик продолжил негромко:

– Он его действительно за внучку выдает, солидности добирает. Приятно помочь дедушке с внучкой, правда? Пойдемте в зал, за ними…

Как только сыщики уселись на места, как сразу же заиграл оркестр.

– Жалко, конечно,– прошептал Ватсон.

– Чего вам жалко?

– Да карлика этого… Мог бы в цирке выступать, детишек веселить…

– Да, да, повеселил бы, отравленными стрелками, – рассеянно ответил Холмс осматриваясь.

Ватсона снова передернуло. В это время «дедушка» и «внучка» усаживались в ложе.

– Жаль плохо видно отсюда,– пожаловался Ватсон,– я так давно не был в опере…

– Перестаньте, доктор, вот же они, как на ладони! Номерочек из гардероба уже наверняка у Смолла. Не зря он около иностранцев терся.

– Да я про оперу!

– Театрал, что ли? – издевательски прищурился Холмс,– ваш номер шестнадцатый, смотрите за клиентом.

– Тише, джентльмены! – попросили сзади.

– Хуэнтльмены! – грубо отругнулся Холмс,– Рот закройте!

– Нахал! – возмутилась какая-то дама.

Шерлок оглянулся и смерил ее презрительным взглядом:

– Рот закорой, я же ясно сказал!

– Это возмутительно! – воскликнул какой-то толстяк,– выведите их!

Холмс встал во весь свой немаленький рост и с удовольствием стебанул тростью на голос.

– Полиция! – завопили вокруг.

Почти моментально нарисовался вездесущий инспектор Лестрейд, и сейчас он по привычке нервно застегивал ширинку.

– Ах, это вы, мистер Холмс? – он немного нервничал, наверное, оттого, что заел замочек.

Холмс ободряюще улыбнулся инспектору:

– Скотланд-Ярд не дремлет? Ватсон, быстренько задержите нашего клиента, он уже уходит, а я объяснюсь с полицией.

Доктор кивнул и удалился, а Холмс снова обратился к Лестрейду, справившегося, наконец, со своей проблемой:

– Любезный инспектор, я специально устроил эту заварушку, потому что чувствовал, что вы где-то рядом, а мне просто необходима сейчас ваша помощь. Идите-ка за мной, по-моему, наш доблестный доктор уже задержал Джонатана Смолла.

– С поличным? – обрадовался Лестрейд.

– А как же!

– Тогда поспешим! – заторопился лучший сыщик Скотланд-Ярда.

Задержанные находились в помещении администрации театра, и «внучка» вовсю отбивалась от крепко державшего «ее» доктора, крича на ломанном английском:

– Я с незнакомым мужчина на улица не разговаривай!

– Холмс! – увидев сыщика, обрадовано завопил Ватсон, одновременно выкручивая карлику руку, и пытаясь увернуться от пинков,– я ей… ему говорю, что я не простой мужчина, а из…

– Ага, я знаю,– подмигнул карлику Холмс.

Все засмеялись, даже преступники. Ватсон покраснел.

– Итак, голубчики, только что мы задержали банду мистера Джонатана Смолла, которая громила разных фраеров ушастых на предмет… – Холмс содрал с «внучки» короткую шубейку,– на предмет различных материальных ценностей. Посему предлагаю немедленно все рассказать, иначе…

Смолл фыркнул в бородку:

– Идешь ты…

– Ты что-то слишком солидный стал. Помолчи пока. Я сам тебя спрошу, когда время придет.

– Статью шьешь, начальник? Не выйдет.

– Выйдет, выйдет,– осклабился Холмс,– номерок-то ты взял не тот!

– Как не тот? Тот,– обиделся Смол.

– Ну вот и сознался! – хлопнул в ладоши сыщик,– Ловко я его раскрутил? А, инспектор?

– Феноменально! – обрадовался Лестрейд.

Холмс меж тем нахмурился:

– Тебе Смол я предлагаю сделку. Ты мне про одного человечка толкуешь и получаешь свои законные два года, вместо пожизненной каторги, и летишь в родной дом белым лебедем. Идет? Про старушку Мориарти?

– Не бери на понт, мусор,– отмахнулся бывший каторжник,– лучше я на Андаманских островах в телогреечке, чем тут у Мориарти на пере во фраке.

– Говно, ты Смолл. Говном был, говном и остался. Мы по-другому сделаем… – Холмс выдал артистическую паузу,– пожалуй я тебя отпущу… Да. Будет правильнее тебя отпустить. Где-то я читал, что есть два типа воров, один грубый, другой ласковый. Вот с «внучкой» твоей мы и поговорим. Тем более с шубкой ее взяли, а мы ей еще и героину в карман насыпем, так, внучка?

– Ну ты и мусор! – возмутился карлик, уже без всякого акцента,– мистар Лестрейд никогда таких подлых штучек не делал.

Холмс проигнорировал это замечание.

– А ты вали отсюда, Ножечник. Вали.

– А че ты дразнишься,– надулся Смолл.

– Вали, я сказал! Ватсон, проводите его… до дилижанса.

Смол скривился в ужасной гримасе и ушел, подволакивая ногу. Ватсон двинулся следом, ничего не понимая.

– Итак, поговорим,– Холмс повернулся к карлику и уселся на стол. «Внучка» нервно постукивала по столу наманикюренным ногтем. Сыщик вынул две трубки, и одну протянул задержанному.

– Кури, сволочь…

– Не курю! – огрызнулся карлик.

Холмс рассмеялся:

– Ах, да я совсем забыл, у тебя своя трубка имеется… с отравленными стрелами. Ладно, дарю! В камере пригодится.

Глядя на сыщика исподлобья, карлик тем не менее спрятал трубку за пазуху. Потом спросил строго:

– Почему Смолла отпустил?

– А он невиновен, дурачина, с шубой-то тебя взяли…

– Неее-е-ет! – заныл наследник Тонги,– не хочу за него сидеть! Это он меня научил… зеркальце обещал, и бусики!

– Ладно, не ной! – Холмс хлопнул себя по коленке,– дам я тебе зеркальце, а ты мне адрес старушки. Годиться?

Карлик кивнул и поманил Холмса пальцем, а когда тот нагнулся, что-то прошептал ему на ухо. Вернувшийся в комнату Ватсон увидел, как Холмс отшатнулся от «внучки», побледнел и закричал:

– В камеру его, немедленно! Лестрейд!

– Что, что он сказал? – спросил инспектор, делая знак констеблю увести задержанного.

Холмс загадочно улыбнулся:

– Видите ли, инспектор, эти карлики весьма упрямый народ. Он сказал мне, что очень предан хозяину и ни за что его не выдаст. А нам пора… Ватсон, попрощайтесь с инспектором.

Когда друзья оказались на свежем воздухе, Холмс приобнял доктора за талию и прошептал, оглядываясь по сторонам:

– А ведь адрес он мне назвал…

– Да ну? – удивился Ватсон.

– Да. И знаете какой? Бейкер-стрит 221Б!

– Наш?

– Тс-с-с… – Холмс еще немного поозирался,– да, доктор, именно 221-Б! А вы знаете, что это значит? Нет? А то, что наша старая добрая миссис Хадсон – личный секретарь профессора Мориарти.

Доктор побледнел:

– Какой ужас! Но почему вы не сказали этого Лестрейду?

Холмс поглядел на товарища с упреком:

– Вы же взрослый человек… Эту тайну нужно хранить вечно! Если миссис Хадсон поймет, что мы догадались, она немедленно откажет нам от квартиры. А в Лондоне сейчас такое дорогое жилье!

Ватсон вздохнул:

– Наверное, вы правы… Моя практика приносит так мало дохода…

– Вот-вот,– поддержал его Холмс,– А кстати! – он встрепенулся,– куда вы дели Смолла?

Доктор оторопело поглядел на сыщика:

– Как куда? Вы же сказали посадить его в дилижанс, я и посадил. В кеб…

– И он уехал?

– Разумеется,– развел руками доктор.

Холмс истерически захохотал, сгибаясь почти пополам. Отсмеявшись, он заметил:

– Ну и рожа у вас Ватсон! Ох и рожа! С такой-то и на свободе! – и оставив доктора размышлять над смыслом своих странных слов, лучший сыщик современности бодро зашагал по темной улице. Из здания оперы доносилась музыка бессмертного Верди… Ватсон покраснел и медленно двинулся следом.

ВОЗВРАЩЕНИЕ В БАСКЕРВИЛЬ-ХОЛЛ

Шерлок Холмс и доктор Ватсон по-обыкновению курили в камин, искоса поглядывая через плечо, чтобы миссис Хадсон не поймала их за этим занятием – она не любила, когда жильцы курили в комнатах.

Наконец, Холмс сказал:

– А как поживает наш друг, достойный сэр Генри Баскервиль? Не было ли от него письма?

– Было… если это можно назвать письмом,– хохотнул доктор и, порывшись по карманам, вынул

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новые приключения Шерлока Холмса - Юрий Валерьевич Литвин бесплатно.
Похожие на Новые приключения Шерлока Холмса - Юрий Валерьевич Литвин книги

Оставить комментарий