Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна необитаемого острова - Фиона Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 29

— Можете положить их в фургон. И мы уладим это дело раз и навсегда. Пошли.

Путь обратно проходил в полном молчании.

Томас Клаф шагал рядом, наблюдая, как девчонки ведут своих стальных лошадок в поводу под присмотром бдительной овчарки. Потом он забросил велосипеды в фургон и жестом приказал сесть туда же Белинде и Трейси.

— А ты поедешь впереди, рядом со мной, — буркнул он Холли.

Принц хотел было тоже запрыгнуть в фургон, но Томас Клаф скомандовал ему остаться. Пес неохотно встал у дороги и тоскливым взором проводил удаляющуюся машину.

Когда они въехали на подъездную дорожку дома на Тамбл-авеню, из парадной двери выскочила перепуганная Кэрол. Томас Клаф вылез из машины и подошел к ней. В это время девочки понуро доставали из кузова свои велосипеды.

— Я во второй раз спасаю вашу племянницу и ее подружек, мисс Эрншау. Может, вы все-таки попробуете их вразумить?

Кэрол рассердилась. Выпрямившись в полный рост, она ледяным тоном произнесла:

— Если мне не изменяет память, мистер Клаф, в прошлый раз вы всего лишь позволили им позвонить и разрешили остаться под своей крышей до моего приезда. Это, несомненно, было любезностью с вашей стороны, но едва ли может считаться спасением. От какой же напасти вы спасали их на этот раз?

Клаф-старший несколько сбавил обороты:

— Они были на косе на скалах. Мало того, что это очень безлюдное место — в последнее время там вертятся какие-то странные типы. Это же просто опасно — трем малявкам гулять одним в темноте.

— Мы не малявки, — возмущенно прервала его Холли. — У него было ружье, — пожаловалась она Кэрол. — Он сказал, что мог всадить в нас пулю.

— Конечно, мог, — подтвердил Томас Клаф. — Я со своей собакой как раз охотился на лисиц.

Это прозвучало убедительно. Холли внимательно посмотрела на него. С виду на бандита, пожалуй, не похож в отличие от младшего брата Йэна. И вообще, справедливости ради нужно признать, что поступил он с ними правильно. Но может ли такое быть, что, живя во Фрэмли-Грейндж, Томас ничего не знает про огни? Может ли его брат действовать тайком от него, сам по себе?

Подумав, Холли спросила:

— А вы, мистер Клаф, знали, что остров уже не является собственностью Министерства обороны?

— Конечно, знал. Что ж с того? — Казалось, его удивила столь резкая смена темы.

— А вы знаете, что вдоль края утеса и вокруг ваших владений установлены столбы с предупреждающими надписями: проход запрещен, собственность Министерства обороны?

Томас Клаф побагровел.

— Утесы опасны, там часто случаются обвалы, осыпи. Если кто-нибудь убьется или покалечится… — Он пожал плечами. — Никто от этого не застрахован. Йэн сказал, люди будут осторожнее, если подумают, что это как-то связано с островом — сибирская язва дело опасное.

Его голос, постепенно теряя свою уверенность, звучал все тише. Все время, пока Клаф-старший говорил, Кэрол молчала.

— Значит, вы умышленно выставили столбы с надписями, содержащими ложные сведения? — наконец спросила она.

— Они уже до нас стояли. Йэн только добавил несколько слов — какой от этого вред? — оправдывался мистер Клаф.

— Если эти надписи не исчезнут в течение сорока восьми часов, я обращусь в полицию. Понятно?

— Вполне.

Резко повернувшись, Томас Клаф сел в фургон, рванул с места и укатил.

Холли вскинула глаза на тетю:

— Здорово ты его отбрила! И спасибо, что заступилась за нас.

Лицо Кэрол вдруг стало непроницаемым.

— Поставьте велосипеды в гараж. Потом приходите в гостиную — мне надо с вами поговорить. О, я вижу, вы брали мой бинокль. Интересно, почему это вы решили, что можете взять его без спроса?

Следующие полчаса были неприятны и мучительны. Холли не пыталась искать себе оправдания за бинокль.

— Тебя не было дома, когда он нам понадобился в первый раз, а после мы забыли. Извини, — сказала она.

Кэрол была расстроена. Она сказала, что относилась к ним как к взрослым людям, отвечающим за свои поступки, а они ее подвели.

И Холли вынуждена была признать, что в этом ее тетя права.

— Но мы должны были пойти на косу, — сказала она. — Мне нужно было выяснить, правильна ли моя версия о голландском судне.

— Почему ты мне ничего не объяснила? Холли упрямо покачала головой:

— Я пыталась тебе объяснить. Но ты сказала, что это все мои фантазии. И потом, если бы я попросила разрешения, разве бы ты позволила нам пойти?

Кэрол пришлось с неохотой признать, что не позволила бы.

— Я сказала тебе, что остров был обеззаражен, и собиралась рассказать о фальшивых надписях, но тогда ты бы все равно мне не поверила.

— Ты права. Я всегда тешила себя мыслью, что хорошо соображаю — быстро схватываю суть любой ситуации. Но на этот раз я села в галошу — не смогла разглядеть то, что было прямо у меня под носом. И мне очень жаль… Да, кстати, — Кэрол подошла к столику у стены и взяла пару конвертов, — эти два письма принесли, пока вас не было. Одно для тебя, Трейси, и второе для Холли.

Холли повертела в руках дешевый белый конверт. Ее имя было написано заглавными буквами: ХОЛЛИ. И больше ничего не было, даже марки.

Кто мог ей писать? И зачем?

Глава VIII «МНЕ ОТМЩЕНИЕ, И A3 ВОЗДАМ»

Холли надорвала конверт. Ей не понадобилось полностью вынимать письмо, чтобы понять, о чем оно. Криво вырезанные из газет и наклеенные на лист бумаги слова составляли короткую фразу: «Я ЖЕ ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАЛ…»

Холли поспешно сунула листок обратно в конверт и спрятала письмо в карман. Придется подождать удобного момента, когда можно будет рассказать об этом подругам.

— Ты не видела, кто их принес? — как бы между прочим спросила она Кэрол.

— Нет. Разве ты сама не знаешь, от кого они?

— Знаю, — вздохнула Трейси. — От Пола и Тиффани. Они возвращаются домой. Их отца срочно вызывают на работу.

К счастью, Кэрол поверила. Она с сочувствием посмотрела на Белинду, единственную, не получившую письма.

— Не расстраивайся. Я уверена, они имели в виду и тебя, когда решили попрощаться.

— Меня это нисколько не волнует, — хмыкнула Белинда. — Мне все равно Тиффани не нравилась.

Удобно свернувшись калачиком в глубоких кожаных креслах, девочки поделились с Кэрол своими подозрениями.

— И как вы все это раскопали? — удивлялась Кэрол. — Ну, молодцы! А с огнями разобрались?

Белинда положила на стол красную записную книжку.

— Первый сигнал был с острова.

— Вспышки длительностью по две секунды каждая, — уточнила Трейси. — Я засекала время по секундомеру.

— Как я уже говорила, одна белая вспышка, потом зеленая…

— …потом пауза пять секунд, — опять вмешалась Трейси.

— Потом еще белая, потом красная… Рассказ продолжила Холли:

— Ответные сигналы шли из закрытой бухточки прямо под тем местом, где. мы сидели.

Она уже чуть было не выложила Кэрол о закрытом боковом ответвлении туннеля, но вовремя прикусила язык.

— Всего было три зеленые вспышки подряд и после одна белая, — сказала она. — И, мне кажется, я знаю, что это означает.

Три пары глаз выжидательно уставились на нее.

— К примеру, когда ты за рулем, зеленый свет что означает? — спросила Холли у Кэрол.

— Что путь свободен.

— А красный?

— Стоп.

— Вот я и думаю, первый сигнал, с острова, это вопрос: «Можем мы ехать?» А ответ с берега означает одно из двух: «Да, да, да» или «Нет, нет, нет».

Все восхищенно посмотрели на Холли.

— Гениально! — воскликнула Трейси.

— Просто, как все гениальное. Молодец, Холли, — похвалила Кэрол. — Я позвоню в полицию.

— Нет, пока не надо, пожалуйста. Давайте подождем и посмотрим, уберут ли Клафы свои надписи. Ты сказала, что дашь им сорок восемь часов. Если они этого не сделают, у нас будет удобный повод пойти в полицию и заодно рассказать об этих огнях.

Кэрол с тревогой посмотрела на племянницу.

— Ты все обдумала? Помнишь, ты обещала отцу держаться подальше от неприятностей?

— Я буду стараться. Мы все будем. Нам просто нужна эта малюсенькая отсрочка.

Кэрол вздохнула, покусала губу.

— Но ни минуты больше, ясно?

— Спасибо.

Кэрол устало зевнула.

— Я совершенно без сил, — извиняющимся голосом проговорила она. — Мне нужно пойти отоспаться. Спокойной ночи, девочки.

Когда тетя ушла, Холли вытащила из кармана полученное письмо. Девочки уставились на листок с неряшливо приляпанными буквами, которые гласили:

«Я ЖЕ ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАЛ, НО ТЫ ОПЯТЬ МЕНЯ НЕ ПОСЛУШАЛАСЬ. ПОЩАДЫ НЕ ЖДИ. МНЕ ОТМЩЕНИЕ, И A3 ВОЗДАМ».

Подруги сидели оцепенев, у всех от страха даже в горле пересохло.

Первой нарушила молчание Белинда:

— «Мне отмщение» — это из Библии. По-моему, я где-то видела эти слова совсем недавно.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна необитаемого острова - Фиона Келли бесплатно.
Похожие на Тайна необитаемого острова - Фиона Келли книги

Оставить комментарий