Даже если они и говорят, что не получается его делать, но если же вы делаете простой шампунь, то… его название подразумевает не очень сложный процесс создания, не так ли?
— Я это знаю, да?
У меня была куча мыслей о том, как сделать его лучше, если бы только были ингредиенты, но с его нынешней простой формулой, я не могу придумать причину, по которой он не справляются. Всегда получалось одно и то же, неважно, делала ли я его, Тори или же Лютц.
— Я действительно не хотел говорить вам все это, но если нам не удастся завершить его изготовление, то нам придется иметь дело с контрактной магией. Извините, но не могли бы вы пройтись со мной в мастерскую?
— Да, сэр! — ответила я.
Если я правильно помню, то штрафы за нарушение магического контракта очень большие. В худшем случае, штраф — смерть. Как только я мило прощебетала свой ответ, Лютц схватил меня за руку.
— Мэйн, я думаю, тебе стоит остановиться на сегодня. Твоя лихорадка только что спала, и ты еще не совсем в норме, верно же?
Лютц прав, но на самом деле в этом сезоне не будет слишком много времени, когда я буду совершенно здоровая. Это определенно тот сезон, когда моя лихорадка может вспыхнуть в любой момент, даже если я не готова к ней. Если простое отсутствие лихорадки не считается “совсем нормой”, то тогда я никогда не смогу покинуть свой дом.
— Но я не знаю, сколько времени мне потребуется, чтобы снова стать полностью здоровой, а если мы будем ждать слишком долго, то дождемся выпадения снега, поэтому мы должны пойти прямо сейчас, пока моя лихорадка спала, понимаешь?
— Ну, ты и не ошибаешься, но…
Бенно успокаивающе похлопал Лютца по его обеспокоенной голове. — Не волнуйся слишком сильно, Лютц. Я понесу ее, чтобы нам не заставляли ее идти. Во всяком случае, я не могу так медленно ходить.
— …Ну, в таком случае, я думаю, что все в порядке, верно же?
После этого Бенно снова меня взял на руки, и мы ушли.
Он спросил меня о том, что могло бы вызвать сбой, но я никогда сама раньше не видела эту проблему.
Интересно, он действительно меня понял правильно?
Том 1 Глава 44 Источник сбоя и план его устранения
Мы втроем направились в мастерскую, где делают шампунь, а меня Бенно держал на руках. По пути туда Бенно задал мне вопрос, который показался ему немного сложным для передачи его словами.
— Эй, Мэйн. Об этой жидкости для мытья волос…
— Да? Как насчет "простой шампунь все в одном и кондиционер"?
— Это название слишком длинное и его трудно произнести. Как еще мы можем его назвать?
Это, безусловно, длинное имя для этого мира, особенно когда здесь живут такие люди, как Бенно, не понимающие всей глубины японского языка, опирающиеся только на само звучание. Другими словами, он просит название для нового товара, которое было бы легче произнести его благородной клиентуре.
Я удивленно моргнула, потом кивнула ему с улыбкой. — О, я просто назвала ее так не думая, в тот момент, когда Тори хотела узнать, что же это такое, и эти слова вырвались у меня и так повелось, поэтому я и не думала над простым названием.
— …Неужели все было так?
В то время я была так счастлива, что моя голова больше не зудела и что мои волосы стали шелковистыми и гладкими, что я просто назвала так, как пришло мне в голову. Я даже не задумывалась об этом.
— Да, сэр. Пожалуйста, назовите этот шампунь как захотите.
— Даже если ты так и говоришь, все равно это создает новые проблемы…
Бенно нахмурился, брови у него сблизились, пока он думал. Я же думаю, что название совершенно нового продукта требует действительно хорошего инстинкта. Думая, что ему может понадобиться помощь, я продолжила говорить, надеясь дать ему подсказку.
— Мы, вероятно, должны думать об этом шампуне как о торговой марке. Я думаю, что было бы лучше, если бы название было какое-нибудь легкое для произношения и в тот же момент легко было бы его понять. Возможно, вместо того, чтобы найти слова, которые описывали его действие, как "жидкость для мытья волос” или "моющее средство", мы должны описать результат его действия — сделает волосы глянцевыми и шелковистыми?
— Хммм… хммм…
Пока я перечисляла идеи, выражение лица Бенно становилось все более мрачным. Интересно, может быть вместо того, чтобы намекать, я его запутала?
Брови Бенно сильно нахмурились, но Лютц лишь слегка пожал плечами.
— Я называл это “прас-тый шам-пух весь в один и кун-дишнр”все это время, думаю, что так нормально звучит, да?
— Мэйн, — сказал Бенно, — есть ли… еще какой-нибудь вариант… как бы ты ее назвала?
Возможно, полностью не сумев придумать подходящие слова, Бенно посмотрел на меня, в поисках помощи. Так как я говорила про это как “простой шампунь все в одном и кондиционер” все это время, я не могу вот так вот просто придумать какое-то другое название. Есть похожие японские слова, которые я могу использовать, но это не изменит того факта, что никто в этом мире не поймет, что они означают.
— Эммм? Я не могу придумать ничего, кроме чего-то вроде "шампуня для полоскания"…?
— …Так “шам” и “пунь” обязательны, да?
— Нет, эм, не совсем так, но я думаю, что бы вы ни придумали, этого было бы достаточно …
Бенно бормотал себе под нос какое-то время, но в конце концов, может быть, потому что он не смог придумать рабочее название или может быть потому, что “простой шампунь все в одном и кондиционер” уже зафиксировано у него в голове, или, может быть, он даже просто принял решение, основанное на моем втором предложении, он решил просто назвав его “риншам”. (п/п: тут должна была быть игра слов на японском языке, но, к сожалению, я перевожу с английского языка, где нельзя было бы передать всех тонкостей этой игры,