Рейтинговые книги
Читем онлайн Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 204

Похоже, никто и не собирался прикасаться к его мечу. Довольный произведенным впечатлением, Паран поднялся на второй этаж. Он прошел в самый конец коридора и толкнул дверь справа, даже не постучавшись.

За единственным столом сидели Сулита и местный лекарь. Колль неподвижно лежал на кровати. Увидев вошедшего Парана, лекарь встал.

— Дела вашего друга плохи, — тихим бесцветным голосом сообщил лекарь. — Заражение захватило всю ногу. И не только.

— Он еще жив? — спросил Паран.

— Да. Но долго не протянет. Будь рана ниже бедра, я бы мог его спасти. Правда, ногу все равно пришлось бы отрезать. А сейчас боюсь, что яд распространился по всему телу. Сочувствую вам, господин.

— Уходите, — бросил ему Паран.

Лекарь молча поклонился и встал.

— Сколько я вам должен за услуги? — спохватился капитан.

Лекарь осуждающе поглядел на служанку и покачал головой.

— Не надо денег, господин. Я ведь ничем не помог вашему другу.

После этого он ушел, плотно закрыв дверь.

Сулита встала рядом с капитаном у постели Колля. Она молчала и только вытирала краешком передника глаза. Потом, не в силах выносить тягостное зрелище, Сулита ушла.

Паран уселся на колченогий стул, уперев локти в колени. Он не знал, сколько просидел, рассеянно глядя на грязный пол, устланный полусгнившими соломенными дорожками.

Неожиданно дверь распахнулась. На пороге стоял бородатый человек с колючими темно-серыми глазами.

— Колотун? — коротко спросил Паран.

Бородатый покачал головой и прошел в комнату. Следом за ним вошли Калам и еще один человек. Последний сразу подошел к лежащему Коллю.

— Сержант Бурдюк к вашим услугам, — представился бородатый. — Извини, капитан, за годы службы разучился обращаться на «вы». Прости мое любопытство, но каким ветром тебя занесло в Даруджистан?

Пропустив его вопрос мимо ушей, Паран подошел к лекарю. Колотун дотронулся рукой до заскорузлой повязки и довольно сердито взглянул на капитана.

— Чувствуешь, какая вонь? Кажется, отошел твой дружок.

Колотун наклонился ниже.

— Нет, жив еще… Никогда бы не поверил.

Лекарь вынул из сумки странного вида нож, больше похожий на ложку, и снял повязку. Затем он погрузил свой нож в рану Колля.

— Шеденаль милосердная, кто ж ему напихал в повязку этой дряни?

Отложив нож, Колотун дотронулся до раны пальцами. Колль дернулся и застонал.

— Ага, не нравится? — усмехнулся Колотун. — На том свете еще противнее, так что можешь туда не торопиться.

Он еще глубже запустил пальцы в рану.

— Тот, кто егоранил, наполовину разрубил кость. А эта паршивая трава доделала все остальное. Гнойное воспаление костного мозга. Какой коновал лечил его таким варварским способом?

— Этого я не знаю, — только и мог ответить Паран.

Лекарь вытер руку о простыню.

— Теперь все отойдите подальше. Считай, капитан, что твоему дружку повезло. Еще немного, и шагал бы он прямиком через ворота Клобука.

Колотун опустил руку на грудь раненого и закрыл глаза.

— Радуйся, что я умею справляться с такими вещами.

— Капитан, ты так и не ответил на мой вопрос, — напомнил Парану Бурдюк.

Паран подошел к столу. Сержант встал рядом.

— Сначала спрошу я. Адъюнктесса Лорна еще не добралась сюда?

Недоумение на лице Бурдюка говорило само за себя.

— Тогда я поспел вовремя.

Калам тоже подошел и остановился за спиной сержанта.

— Твоему взводу, сержант, устроили западню. Вас послали на захват Даруджистана, рассчитывая, что вы все погибнете.

Бурдюк взмахнул рукой.

— Постой, капитан. Ты это разнюхал вместе с колдуньей?

Паран прикрыл глаза.

— Она… погибла. Дырявый Парус отправилась сюда, вам на выручку. Думаю, Тайскренн давно искал случая расправиться с нею. Да и Хохолку она мозолила глаза. Не знаю, кто из них ее убил. Подозреваю, что Тайскренн. Конечно, в войне с адъюнктессой от меня толку меньше, чем от колдуньи. Но я хоть сумел вас предупредить.

— Что-то не верится, чтобы прихвостень опоннов бескорыстно собрался нам помочь, — пробасил Калам.

Паран не обиделся.

— Я больше не являюсь… прихвостнем опоннов. А вот меч, который ты видел там, за столом, — он остался их орудием. Взводный маг сумеет подтвердить, что я говорю правду.

— Ты еще ничего не рассказал о замыслах адъюнктессы, — напомнил Парану сержант.

— Даруджистан — очень большой город, но адъюнктесса все равно вас найдет. У нее особое чутье. Говорю не понаслышке. Хуже всего, что она не одна. Ее сопровождает тлан-имас. Возможно, ее миссия заключается в том, чтобы привести его к вам, а он сделает все остальное.

Калам смачно выругался и заходил взад-вперед.

— Капрал, подай мне мой мешок, — велел ему Бурдюк.

Ассасин молча подошел к двери, возле которой стоял обычный солдатский заплечный мешок. Калам принес мешок и опустил на стол. Бурдюк развязал тесемки и достал какой-то предмет, завернутый в красный шелк. Сержант развернул ткань. Взору Парана предстали две пожелтевшие локтевые человеческие кости. Они были сложены вместе и связаны у концов позеленевшей медной проволокой.

— Это… что? — удивился капитан. — Такого я еще не видел.

— Немудрено, — спокойно отозвался Бурдюк. — А во времена императора такие вот косточки имелись у каждого высшего командира. Это, капитан, — трофеи из разграбленной могилы качен-шемалей.

Бурдюк взял кости.

— Немало наших побед обязано этим подаркам из прошлого, — добавил он, опуская странное сооружение на стол.

Из пространства между костями ударила вспышка белого света. Она превратилась в световую нить. Паран услышал знакомый голос.

— Бурдюк, что-то давно от тебя не было известий, — сердито выговаривал сержанту Дуджек Однорукий. — Я начинаю беспокоиться.

— Понимаю твое беспокойство, Железный кулак, — ответил сержант, поглядывая на Парана. — Но у нас и не было особых новостей. А сегодня появились. Только сперва хотелось бы узнать, как дела в Крепыше.

— Ага, хочешь приноровиться к нашему положению, прежде чем выплеснуть на меня дрянные вести. Что ж, в сметке тебе не откажешь, — похвалил Дуджек. — Тайскренн вертится волчком. Он едва ли не в открытую радовался, когда узнал о гибели Беллурдана и Дырявого Паруса. Как же, еще двоих спровадил за ворота Клобука. Но потом он что-то помрачнел. Я подозреваю, какие вопросы одолевают нашего мага. Прежде всего, что за роль играют во всем этом опонны? Действительно ли между Сыном Тьмы и Повелителем Теней произошла стычка? Могла ли деревянная кукла похитить, подвергнуть пыткам, а затем убить одного офицера в Натилоге, связанного с «когтями»? Если да, какие сведения удалось вытянуть деревянному чурбану из этого бедняги?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 204
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон бесплатно.

Оставить комментарий