и беловой) – РНБ.
Помимо публ. текста, немецкий оригинал которого пронумерован Хармсом римской цифрой I, под номером II – оригинал другого немецкого текста и незавершенный перевод:
Нас бремя греха гнет и давит, давит Но ты мне радость утешенья ниспошли Что ты ко мне, опять ко мне, опять опять придешь.
Наличие в архиве Хармса немецкого оригинала (копии рукой Хармса) настоящего текста, свидетельствует о том, что он является переводом (опубл., как принадлежащее Хармсу оригинальное немецкое стихотворение, в газ. «Die Zeit». 1991. № 20). Положено на музыку И.-С. Бахом (см.: Герасимова. С. 301). Автор оригинального текста не выявлен. Анализ текста и творческого процесса Хармса см.: Гроб, Жаккар.
286. Ночный обыск*
Впервые – СП-II. С. 151. Автограф с правкой – РНБ.
Заглавие идентично заглавию поэмы Хлебникова и отличается лишь переносом ударения в первом слоге.
Этот неоконченный текст может интерпретироваться в рамках извечной оппозиции Бог/черт.
Что летит под небом там – см. 20, 29, 46, 47, 54, 56, 66, 119, 175, 230, 293.
287. «грамоту кто хочет?..»*
Впервые – СП-1. С. 180. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
истину кто видит? – первоначально было «саблю» и это очевидным образом указывает на символическое значение «сабли» в текстах Хармса (см. 26, 61, 98, 125).
Кто откроет твёрдый шкап – см. 26, 29, 50, 58, 107, 300.
288. «Один старик смотрел на небо…»*
Впервые – СП-1. С. 197–198. Автографы (перечеркнутые варианты) – РНБ.
Один старик смотрел на небо – сцена, встречающаяся у Хармса в нескольких текстах. Здесь показательно сочетание двух традиционных хармсовских символов – «старик» и «небо», находящихся в оппозиции к тому, что происходит на земле, т. е. не от мира сего.
Федя лавочник – см. 129, 157, 204 и т. 2 наст. собр.
289. «Я подошёл к хозяину…»*
Впервые – СП-II. С. 127. Автограф с обширной правкой – РНБ.
охотник молний – один из вариантов мотива охотника (см. 198..199, 209, 258).
290. «На стакан с водою глядя…»*
Автограф – РНБ.
291. «Дрался воин первый мечник…»*
Впервые – СП-II. С. 137. Автограф – РНБ (с пометой Хармса: «Плохо, а потому брошено. Д. X.»).
логти – ср. анегдоты (т. 2 наст. собр.);
проходит пол миг – см. 129, 141, 143, 144, 168, 176, 177, 179, 206, 211.
292. «ляки страха гануе…»*
Впервые – СП-II. С. 153. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
рёх подруги феи фуи – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168, 177, 180, 192, 210, 240, 281, 312.
293. «четыре дня над Римом летал пророк…»*
Впервые – СП-II. С. 155. Автограф с правкой – РНБ.
Аларих – см. 107; здесь, очевидно, тот, кто во главе вестготов сражался со Стилихоном (см. ниже); в 410 году захватил Рим;
Стилихон – римский полководец (ок. 365–408 н. э.)
294. «Я глядела на контору…»*
Впервые – СП-II. С. 147–148. Автограф с правкой – РНБ. Последний ст. (зачеркнут): мы пощупаем рукой.
Приходится считать незавершенным самостоятельным текстом, учитывая весь контекст символики «лампы» в произведениях Хармса (ср. 110, а также 63, 83, 87, 98. 106. 140, 141, 142, 230, 238, 254, 303).
Я светила Никанору – вар. имени Никандр, которое тоже встретим у Хармса (см. 139 и т. 2 наст. собр.);
ловит муху в барабан – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 310, 312, 315;
лампу, муху и курок – то же;
вылежали в сундуке – см. 18, 44, 53, 65, 192, 300, 326.
295. «Направо дверь, на лево дверь, прямо дверь…»*
Впервые – СП-II. С. 149. Автограф – РНБ.
296. «Вот знак моего облака…»*
Впервые – СП-III. С. 102–103. Автограф – РНБ.
По-видимому, речь идет об очередной трансформации дилеммы между наукой, пытающейся овладеть точным знанием «законов размножения», и неподвластной такой науке живой природой.
297. «Пульхиреев и Дроздов…»*
Впервые – СП-II. С. 80 и 209. Автограф – РНБ (четыре зачеркнутых варианта).
В альманахе «Чукоккала» одно из стихотворений Хармса имеет подпись: «Пульхирей Д. X.» (Чукоккала. М., 1979. С. 391).
298. «Луиза!..»*
Впервые – СП-II. С. 74. Автограф – РНБ.
299. «Дорогой мой, купите мне бубенчик…»*
Впервые – СП-II. С. 75. Автограф – РНБ. купите мне четырех коней – см. прим. к 4.
300. «Дремлет стол скамья и стул…»*
Впервые – Русский курьер. 1993. № 1. С. 15. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Отметим конгломерат хармсовских слов-символов: шкап, сундук, свеча; а также одну из излюбленных фамилий – Петров (258, 261, 274 и т. 2. наст. собр.).
301. «Мы приехали. Шипела…»*
Впервые – СП-II. С. 133. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Мария Ивановна – в таком сочетании встречается в «Лапе» (95); см. также т. 2 наст. собр.
302. «Ну Ваня, знать и ты дружок…»*
Впервые – СП-III. С. 172 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (зачеркнуты стихи 3–6, 8–9).
Кажется, нет оснований идентифицировать этот текст с текстом «Окнов и Козлов»? (см. 137 и т. 2 наст. собр.).
303. «Я не могу читать некоторые книги…»*
Впервые – СП-III. С. 89.