Песнь одиннадцатая
Круг шестой (окончание) 1
Мы подошли к окраине обвала,Где груда скал под нашею пятойЕще страшней пучину открывала.
4
И тут от вони едкой и густой,Навстречу нам из пропасти валившей,Мой вождь и я укрылись за плитой
7
Большой гробницы, с надписью, гласившей:«Здесь папа Анастасий заточен,Вослед Фотину правый путь забывший».[121]
10
«Не торопись ступать на этот склон,Чтоб к запаху привыкло обонянье;Потом мешать уже не будет он».
13
Так спутник мой. «Заполни ожиданье,Чтоб не пропало время», — я сказал.И он в ответ: «То и мое желанье».
16
«Мой сын, посередине этих скал, —Так начал он, — лежат, как три ступени,Три круга, меньше тех, что ты видал.
19
Во всех толпятся проклятые тени;Чтобы потом лишь посмотреть на них,Узнай их грех и образ их мучений.
22
В неправде, вредоносной для других,Цель всякой злобы, небу неугодной;Обман и сила — вот орудья злых.
25
Обман, порок, лишь человеку сродный,Гнусней Творцу; он заполняет дноИ пыткою казнится безысходной.
28
Насилье в первый круг заключено,Который на три пояса дробится,Затем что видом тройственно оно,
31
Творцу, себе и ближнему чинитсяНасилье, им самим и их вещам,Как ты, внимая, можешь убедиться.
34
Насилье ближний терпит или сам,Чрез смерть и раны, или подвергаясьПожарам, притесненьям, грабежам.
37
Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,Громилы и разбойники идутВо внешний пояс, в нем распределяясь.
40
Иные сами смерть себе несутИ своему добру; зато так больноСебя же в среднем поясе клянут
43
Те, кто ваш мир отринул своевольно,Кто возлюбил игру и мотовствоИ плакал там, где мог бы жить привольно.
46
Насильем оскорбляют божество,Хуля его и сердцем отрицая,Презрев любовь Творца и естество.
49
За это пояс, вьющийся вдоль края,Клеймит огнем Каорсу и Содом[122]И тех, кто ропщет, бога отвергая.
52
Обман, который всем сердцам знаком,Приносит вред и тем, кто доверяет,И тем, кто не доверился ни в чем.
55
Последний способ связь любви ломает,Но только лишь естественную связь;И казнь второго круга тех терзает,
58
Кто лицемерит, льстит, берет таясь,Волшбу, подлог, торг должностью церковной,Мздоимцев, своден и другую грязь.
61
А первый способ, разрушая кровныйСоюз любви, вдобавок не щадитСоюз доверья, высший и духовный.
64
И самый малый круг, в котором Дит[123]Воздвиг престол и где ядро вселенной,Предавшего навеки поглотит».[124]
67
И я: «Учитель, в речи совершеннойТы образ бездны предо мной явилИ рассказал, кто в ней томится пленный.
70
Но молви: те, кого объемлет ил,И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,И те, что спорят из последних сил,
73
Зачем они не в этот город красныйЗаключены, когда их проклял бог?А если нет, зачем они несчастны?»
76
И он сказал на это: «Как ты могТак отступить от здравого сужденья?И где твой ум блуждает без дорог?
79
Ужели ты не помнишь изреченьяИз Этики, что пагубней всегоТри ненавистных небесам влеченья:
82
Несдержность, злоба, буйное скотство?И что несдержность — меньший грех пред богомИ он не так карает за него?
85
Обдумав это в размышленьи строгомИ вспомнив тех, чье место вне стеныИ кто наказан за ее порогом,
88
Поймешь, зачем они отделеныОт этих злых и почему их мукиБожественным судом облегчены».[125]
91
«О свет, которым зорок близорукий,Ты учишь так, что я готов любитьНеведенье не менее науки.
94
Вернись, — сказал я, — чтобы разъяснить,В чем ростовщик чернит своим порокомЛюбовь Творца; распутай эту нить».
97
И он: «Для тех, кто дорожит уроком,Не раз философ[126] повторил слова,Что естеству являются истоком
100
Премудрость и искусство божества.И в Физике прочтешь,[127] и не в исходе,А только лишь перелистав едва:
103
Искусство смертных следует природе,Как ученик ее, за пядью пядь;Оно есть божий внук, в известном роде.
106
Им и природой, как ты должен знатьИз книги Бытия, господне словоВелело людям жить и процветать.
109
А ростовщик, сойдя с пути благого,И самою природой пренебрег,И спутником ее,[128] ища другого.
112
Но нам пора; прошел немалый срок;Блеснули Рыбы над чертой востока,И Воз уже совсем над Кавром лег,[129]
115
А к спуску нам идти еще далеко».
Песнь двенадцатая
Круг седьмой — Минотавр — Первый пояс — Флегетон — Насильники над ближним и над его достоянием 1
Был грозен срыв, откуда надо былоСпускаться вниз, и зрелище являл,Которое любого бы смутило.
4
Как ниже Тренто видится обвал,Обрушенный на Адиче когда-тоЗемлетрясеньем иль паденьем скал,[130]
7
И каменная круча так щербата,Что для идущих сверху поселянКак бы тропинкой служат глыбы ската,
10
Таков был облик этих мрачных стран;А на краю, над сходом к бездне новой,Раскинувшись, лежал позор критян,
13
Зачатый древле мнимою коровой.[131]Завидев нас, он сам себя терзатьЗубами начал в злобе бестолковой.
16
Мудрец ему: «Ты бесишься опять?Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,Который приходил тебя заклать?
19
Посторонись, скот! Хитростным наукамТвоей сестрой мой спутник не учен;Он только соглядатай вашим мукам».[132]
22
Как бык, секирой насмерть поражен,Рвет свой аркан, но к бегу неспособенИ только скачет, болью оглушен,
25
Так Минотавр метался, дик и злобен;И зоркий вождь мне крикнул: «Вниз беги!Пока он в гневе, миг как раз удобен».
28
Мы под уклон направили шаги,И часто камень угрожал обваломПод новой тяжестью моей ноги.
31
Я шел в раздумье. «Ты дивишься скалам,Где этот лютый зверь не тронул нас? —Промолвил вождь по размышленье малом. —
34
Так знай же, что, когда я прошлый раз[133]Шел нижним Адом в сумрак сокровенный,Здесь не лежали глыбы, как сейчас.
37
Но перед тем, как в первый круг геенныЯвился тот, кто стольких в небо взял,Которые у Дита были пленны,
40
Так мощно дрогнул пасмурный провал,[134]Что я подумал — мир любовь объяла,Которая, как некто полагал,
43
Его и прежде в хаос обращала;[135]Тогда и этот рушился утес,И не одна кой-где скала упала.
46
Но посмотри: вот, окаймив откос,Течет поток кровавый,[136] сожигаяТех, кто насилье ближнему нанес».
49
О гнев безумный, о корысть слепая,Вы мучите наш краткий век земнойИ в вечности томите, истязая!
52
Я видел ров, изогнутый дугойИ всю равнину обходящий кругом,Как это мне поведал спутник мой;
55
Меж ним и кручей мчались друг за другомКентавры, как, бывало, на земле,Гоняя зверя, мчались вольным лугом.
58
Все стали, нас приметив на скале,А трое подскакали ближе к краю,Готовя лук и выбрав по стреле.
61
Один из них, опередивший стаю,Кричал: «Кто вас послал на этот след?Скажите с места, или я стреляю».
64
Учитель мой промолвил: «Мы ответДадим Хирону[137], под его защитой.Ты был всегда горяч, себе во вред».
67
И, тронув плащ мой: «Это Несс, убитыйЗа Деяниру, гнев предсмертный свойЗапечатлевший местью знаменитой.[138]
70
Тот, средний, со склоненной головой, —Хирон, Ахиллов пестун величавый;А третий — Фол[139], с душою грозовой.
73
Их толпы вдоль реки снуют облавой,Стреляя в тех, кто, по своим грехам,Всплывет не в меру из волны кровавой».
76
Мы подошли к проворным скакунам;Хирон, браздой стрелы раздвинув клубыГустых усов, пригладил их к щекам
79
И, опростав свои большие губы,Сказал другим: «Вон тот, второй, пришлец,Когда идет, шевелит камень грубый;
82
Так не ступает ни один мертвец».Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,Где две природы[140] сочетал стрелец,
85
Сказал: «Он жив, как все живые люди;Я — вождь его сквозь сумрачный простор;Он следует нужде, а не причуде.
88
А та, чей я свершаю приговор,Сходя ко мне, прервала аллилуйя;[141]Я сам не грешный дух, и он не вор.
91
Верховной волей в страшный путь иду я.Так пусть же с нами двинется в походОдин из вас, дорогу указуя,
94
И этого на круп к себе возьметИ переправит в месте неглубоком;Ведь он не тень, что в воздухе плывет».
97
Хирон направо обратился бокомИ молвил Нессу: «Будь проводником;Других гони, коль встретишь ненароком».
100
Вдоль берега, над алым кипятком,Вожатый нас повел без прекословий.Был страшен крик варившихся живьем.
103
Я видел погрузившихся по брови.Кентавр сказал: «Здесь не один тиран,Который жаждал золота и крови:
106
Все, кто насильем осквернил свой сан.Здесь Александр[142] и Дионисий лютый,Сицилии нанесший много ран;
109
Вот этот, с черной шерстью, — пресловутыйГраф Адзолино;[143] светлый, рядом с ним, —Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты
112
Родимым сыном истреблен своим».[144]Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:«Здесь он да будет первым, я — вторым».[145]
115
Потом мы подошли к неотдаленнойТолпе людей, где каждый был покрытПо горло этой влагой раскаленной.
118
Мы видели — один вдали стоит.Несс молвил: «Он пронзил под божьей сеньюТо сердце, что над Темзой кровь точит».[146]
121
Потом я видел, ниже по теченью,Других, являвших плечи, грудь, живот;Иной из них мне был знакомой тенью.
124
За пядью пядь, спадал волноворот,И под конец он обжигал лишь ноги;И здесь мы реку пересекли вброд.
127
«Как до сих пор, всю эту часть дороги, —Сказал кентавр, — мелеет кипяток,Так, дальше, снова под уклон отлогий
130
Уходит дно, и пучится поток,И, полный круг смыкая там, где стонетТолпа тиранов, он опять глубок.
133
Там под небесным гневом выю клонитИ Аттила[147], когда-то бич земли,И Пирр, и Секст;[148] там мука слезы гонит,
136
И вечным плачем лица обожглиРиньер де'Пацци и Риньер Корнето,[149]Которые такой разбой вели».
139
Тут он помчался вспять и скрылся где-то.
Песнь тринадцатая